Kvinnornas värde

Kvinnors värde: vari tydligt avslöjas deras adel och överlägsenhet gentemot män
Il Merito Delle Donne.jpg
1600 omslag av Il merito delle donne illustrerad av Domenico Imberti
Författare Moderata Fonte
Originaltitel Il merito della donne
Språk italienska
Publicerad 1600
Mediatyp Skriva ut

Il merito delle donne , oftast översatt The Worth of Women: Wherein is Clearly Revealed Their Nobility and Their Superiority to Men , är en dialog av Moderata Fonte publicerad postumt först 1600. Verket är en dialog mellan sju venetianska kvinnor som diskuterar värdet av kvinnor och skillnaderna mellan könen mer generellt. Titeln har även översatts The Merits of Women .

Komplott

The Worth of Women skildrar en dialog mellan sju venetianska adelskvinnor under loppet av två dagar. Den första dagen debatterar kvinnorna om män är bra eller dåliga och diskuterar även kvinnors värdighet. Den andra dagen diskuterar de en översikt över allmän kunskap om naturhistoria och kultur men återkommer också till sin diskussion om könen. Båda dagarna innehåller också kritik och diskussioner om äktenskap och hemgift.

Tecken

Adriana - en gammal änka

Virginia - ung och ogift, Adrianas dotter

Leonora - en ung änka

Lucretia - en äldre gift kvinna

Cornelia - en ung, gift kvinna

Corinna - en ung "dimmessa"

Helena - en ung kvinna, nyligen gift

Utveckling

Enligt Fontes levnadstecknare avslutade Fonte The Worth of Women strax före sin död 1592. En av Fontes döttrar hävdade att Fonte avslutade The Worth of Women "själva dagen före hennes död i barnsäng".

The Worth of Women var starkt influerad av The Decameron , ett verk som Fonte ofta anspelar på i texten. Fontes verk citerar också direkt och indirekt från både Petrarchs "Sonnet 263" och Orlando Furioso . Dialogstilen i Fontes verk var influerad av Baldassare Castiglione och Pietro Bembo .

Virginia Cox hävdar att arbetet påverkades av Italiens föränderliga ekonomi i slutet av 1500-talet . Denna period kännetecknades av en minskning av utsikterna för äktenskap för venetianska adliga kvinnor, vilket ledde till en ökning av antalet kvinnor som gick in i kloster. Denna ökning av antalet kvinnor i kloster gjorde dock att det blev allt dyrare för kvinnor att bli nunnor. Många familjer kunde då inte skicka sina ogifta döttrar till kloster, vilket ledde till vad Cox beskriver som introduktionen av den "praktiskt sett aldrig tidigare skådade figuren av den sekulära nybörjaren". Cox hävdar att dessa oöverträffade mängder av nyfödda och nunnor tvingade kvinnor i slutet av 1500-talets Venedig att bli mer medvetna om sin sårbarhet och maktlöshet och därmed påverkade Fontes argument kring kvinnors hemgift i The Worth of Women .

Publiceringshistorik

The Worth of Women publicerades första gången 1600. Den första upplagan inleddes av en biografi om Fonte skriven av Giovanni Nicolò Doglioni. Det är oklart vilka, om några, ändringar Doglioni gjorde i texten innan den publicerades. Texten åtföljdes av en dedikation från Fontes dotter, Cecilia Zorzi, till Livia della Rovera som var 14 år vid tidpunkten för publiceringen. Boken fick en andra tryckning 1603.

Virginia Cox engelska översättning av Il merito della donne , The Worth of Women , publicerades först av University of Chicago Press 1997 som en del av deras serie Other Voice in Early Modern Europe. 2018 publicerade University of Chicago Press Cox översättning under titeln The Merits of Women . 2018 års upplaga utelämnade de flesta vetenskapliga fotnoter och bilagor som publicerades med den tidigare versionen i ett försök att uppmuntra en bredare publik att läsa texten. The Merits of Women innehöll också en nyöversatt inledning från Dacia Mariani.

Analys

Adriana Chemello, Paola Malpezzi Prize och Margaret King har alla hävdat att Corinna, av alla kvinnor i dialogen, kommer närmast att representera Fontes egna åsikter och karaktär.

Biblisk kommentar

Amanda W. Benckhuysen beskriver Fonte som en "pro-woman reading of Eve " i The Worth of Women . Fonte erkänner att mannen ( Adam ) skapades före kvinnan i kristendomen , men hävdar att detta stödjer kvinnors överlägsenhet. Eva skapades som en hjälpare åt Adam, vilket Fonte hävdar visar på människors ofullständighet och underlägsenhet. Fonte ser också Adams synd som värre än Evas. Benckhuysen hävdar alltså att den sociala hierarki som sätter män över kvinnor inte har någon grund i Bibeln .

Vänskap

Carolyn James hävdar att Fontes skildring av ideal vänskap i The Worth of Women är ciceronisk . James finner dock att Fonte avviker från Cicero genom att hon hävdar att män, snarare än kvinnor, saknar " amicitia ", vänskapens väsentliga dygd. Till skillnad från sin samtid framställer Fonte vänskap som ett kvinnligt fenomen.

Reception

The Worth of Women ses som en del av renässansens " querelle des femmes ".

Anpassningar

Kairos Italy Theatres anpassning av The Worth of Women hade premiär i USA våren 2017 som en del av Carnegie Halls "La Serenissima"-festival. Texten översattes av Virginia Cox och produktionen regisserades av Jay Stern i samarbete med Laura Caparrotti. Showen innehöll musik av kompositören Erato Kremmyda och textförfattaren Maggie-Kate Coleman. Skådespelare var Carlotta Brentan, Laura Caparrotti, Tali Custer, Aileen Lanni, Marta Mondelli, Irene Turri och Annie Watkins. I oktober 2019 återupptog KIT-Kairos Italy Theatre sin anpassning.

Anteckningar