Rumänska svordomar
Följande är en lista över ord och formuleringar som vanligtvis används som svordomar i hela Rumänien .
Pulă och pizdă
Ordet pulă kan översättas till engelska som dick , cock , eller prick och är ett vulgärt sätt att referera till penis. Det används oftast i uttryck som " în pula mea ", som bokstavligen översätts som i min kuk , men har en betydelse som ligger närmare den engelska fuck genom att det uttrycker ilska eller missnöje. Både "pizda" och "pula" kan också fungera som ett fyllande svordomsord, liknande engelskan "fucking" eller "fuck off".
När det sägs i den indikativa stämningen, i motsats till de flesta svordomar på rumänska, som ofta är i konjunktiva eller villkorade - optativa stämningar, förmedlar detta uttryck normalt avsikten att överge en viss handling eller avsikten att slutföra en uppgift med ett minimum av ansträngning: "mi-am băgat pula" - bokstavligen "jag stoppade in min kuk", vilket betyder "jag gjorde det ytligt" (liknande "mi-am băgat picioarele" - "jag stoppade in mina fötter")!
" Pizdă " används oftast som svordom på rumänska. Grovt översatt som "fitta" eller "kust", är det ett vulgärt ord för vulvan . Ett vanligt svordomar är frasen " du-te-n pizda mă-tii ", som betyder "gå in i din mammas fitta". En annan är " futu-ți pizda mă-tii ", "knulla din mammas fitta". Dessa förkortas ofta till " pizda mă-tii ". Om talaren inte vill rikta svordomarna mot sin samtalspartner , används uttrycket " pizda mă-sii " istället, vilket betyder "hans/hennes/deras/sin mammas fitta".
Pizdă kan också användas som en nedsättande term för att kalla någon feg. Det används ofta i "Nu fi pizdă" som översätts till "var inte en fitta".
Mamma förolämpar
En av varianterna av just denna förolämpning som ofta hörs är " morții mă-tii ", som betyder "din mamma är död [människor/släktingar]", som vanligtvis inte används i tredje person. En mer "traditionell" eufemism för detta uttryck är " paștele mă-tii " ("din mors påsk "), främst använt på grund av dess fonetiska likhet med pizdă . En annan variant på "mamma"-temat är " futu-ți dumnezeii mă-tii " som betyder "knulla din mors gudar".
Att förkorta denna fras ytterligare ger " mă-ta " (din mamma) eller " mă-sa " (hans/hennes/dess mamma). Denna eufemism är mindre förolämpande än ovanstående fraser och hittar ofta in i informella samtal.
Svordomar som hänvisar till sexuellt umgänge
En fute betyder bokstavligen "att knulla" och används i en mängd olika uttryck. Să te fut översätts som "jävla dig", men verbet används oftare i uttryck som " futu-ți pizda mă-tii " ("knulla din mammas fitta") eller bara " futu-i " ("fan det" ).
Besläktade med en fute är fraserna " a io trage cuiva " ("att knulla någon"), " a da la buci " ("att knulla i rumpan") och " futai " ("samlag").
Rumänska förolämpningar involverar ofta mäns eller kvinnors sexuella beteende.
Kvinnor är vanligtvis förolämpade i jämförelse med prostituerade. Det finns en rik vokabulär av förolämpningar som involverar prostitution på rumänska. Curvă är en förolämpning som betyder hora eller prostituerad , eller, mer allmänt, en sexuellt promiskuös kvinna . Synonymer eller nästan synonymer är târfă , traseistă eller pizdă . Orden zdreanță , boarfă och ștoarfă , coardă används alla för att hänvisa till en kvinna med låg moralisk fiber. En hallick brukar kallas en pește , som ordagrant översatt till "fisk".
Svordomar riktade mot män inkluderar poponar , curist och găozar , alla med samma betydelse av fagot . Bokstavligen hänvisar dessa ord till manliga homosexuella , även om de i allmänhet används som förolämpande ord mot vilken man som helst, oavsett deras sexuella läggning. Orden härrör från popou , cur och găoază , som översätts till "rumpa", "röv"/"röv" respektive "rövhål". Alla tre hänvisar till anus , vilket innebär att personen de är riktade mot utövar analsex .
En kvinnokarl är känd som en fustangiu (från fustă , kjol) eller pizdar , ett ord som formats på ett liknande sätt som poponar men som nyligen har fått en mer positiv klang liknande "spelare" ( Bravo, tată, mare pizdar! ) .
Bulangiu har en ganska komplex och motsägelsefull formation. Bulan är slang för "tur" och även för "lår", bul är också romsk slang för "röv". Ordet bulangiu används dock för att beskriva en man som antingen inte är samarbetsvillig, en backstabber eller otacksam, och har ungefär samma betydelse som den engelska ass har i frasen "don't be an ass!" ( Nu fi bulangiu! ). Den kvinnliga versionen av bulangiu kan vara bulangioaică eller bulangie , men feminina former är sällsynta.
Lăbar och labagiu syftar på en manlig person som utövar onani. Det har samma betydelse som "idiot" eller "ryck" på amerikansk engelska, eller " wanker " på brittisk engelska. Dessa ord kommer från labă , bokstavligen "tass", men syftar på onani i slang. Uttrycket " a face laba " betyder "att runka". Även om de bokstavligen är kopplade till onani, har de i det talade språket samma betydelse som "ryck", "röv" eller "röv" när de hänvisar till en individ.
Muist och dess kvinnliga motsvarighet, muistă , betyder båda "avsugning (givare)" ofta med hänvisning till en hora. Dessa ord härrör från interjektionen muie! , löst översatt till "sug min penis", eller, i allmänhet, som "upp din!", vilket i sig härstammar från romsk slang, muj ( [muj] ) som betyder "mun" på romani .
Jämförelse med djur är ett annat vanligt sätt att förolämpa människor på rumänska. Scroafă , ett ord som betyder "sugga", används ofta i samma betydelse som den engelska tiken . Män kan bli förolämpade med termen bou som betyder "kastrerad tjur". Andra djur som kan användas för att förolämpa människor inkluderar: gås ( gâscă , används vanligtvis för kvinnor, med betydelsen "dum"), åsna ( măgar , berättad för en "envis" eller "egoistisk" person, eller bär samma betydelse som "rövhål!" på engelska, någon som avsiktligt skadar människorna omkring sig), och svin ( porc , för en "vårdslös", "egoistisk" person, liknande engelska "jävel").
Nenorocit , ursprungligen ett gammalt populärt ord som bokstavligen översätts som "olycklig" och beskrev en missgynnad eller olycklig person (liknande den engelska frasen "stackars djävul"), används nu i en kraftfullt nedsättande betydelse med en betydelse som liknar "jävel" i Engelsk. Det används mest i det vokativa fallet : nenorocitule (man), nenorocito (kvinna).
Döden är också ett återkommande inslag i de flesta former av svordomar på rumänska. En fras som används när man uttrycker misstro eller sarkasm är " Să mori tu! ", eller alternativt " să moară mă-ta ", som betyder "ska du/din mamma dö [om det du säger inte är sant]". I första person, să mor eu ("Jag borde dö ..."), används det för att upprätthålla ett tidigare uttalande.
Långa tirader av olika former av svordomar hoptränade till en syntaktisk korrekt mening är inte heller ovanligt, och det rumänska språket tillåter verkligen bildandet av sådana strukturer. Ett exempel på detta fenomen är frasen (Futu-ți) paștele și dumnezeii/Dumnezeul mă-tii astăzi și mâine de nenorocit ("( fan) din mammas påsk och [hennes] gud/gudar idag och imorgon, din skitstövel"), som i teorin kan utvecklas ytterligare. T.ex. - Futu-ți Cristoșii mă-tii de căcat rânit cu lopata, vilket betyder (fan) din mammas Kristus, du skit som tas bort med en spade.
Andra förolämpningar är de med djävlar, "Du-te dracu" betyder "gå till djävulen" (liknande "gå till helvetet). En annan är "fir-i-al dracu" som betyder "vara av djävulen", även "gran". -ar* dracului" är ett uttryck som liknar "fan det". Eller "te ia mama dracu" som betyder "Djävulens mamma tar dig", vilket är en varning för att inte göra något.
Eufemismer för svordomar
Ordet păsărică (liten fågel) är en eufemism för pizdă . Det används ofta när man vänder sig till barn för att referera till slidan. Ordet puță är en eufemism för pulă . Det används ofta i samtal med barn för att referera till penis.
Ordet fleașcă översätts ungefär till blötläggning och kan beskriva något som förstörs genom blötläggning eller liknande, eller "mjukt/ingen upprätt", och det kan i slang syfta på fitta , med implikationen att det är blött eller upphetsat, eller till en mjuk man som inte står för sina rättigheter, med anspelning på sin "resning". Fofo eller fofoloancă , med den ungefärliga betydelsen "hårig" eller "lurvig", från rumänska "înfofolit", klädd, inlindad (i tjocka kläder, som på vintern), är också ett annat, mjukare slangord som används för att hänvisa till vulva eller slida.
externa länkar
- Iulia Ghiorghiaș, "Structuri ale invectivei în româna actuală" (på rumänska)
- Onlineordböcker för det rumänska språket, "Dicționar explicativ al limbii române | DEX online" ( på rumänska)