Mitt namn är rött

Mitt namn är rött
MyNameIsRed.jpg
Första upplagan (turkiska)
Författare Orhan Pamuk
Originaltitel Benim Adım Kırmızı
Översättare Erdağ M. Göknar
Land Kalkon
Språk turkiska
Genre Historisk roman
Utgivare Alfred A. Knopf
Publiceringsdatum
1998
Publicerad på engelska
2001
Mediatyp Tryck ( Inbunden & Pocketbok )
Sidor 448 s. (original turkiska) 417 s (1:a engelska upplagan)
ISBN
  975-470-711-1 (original turkiska) ISBN 0-571-20047-8 (första engelska upplagan)
OCLC 223008806
LC klass PL248.P34 B46 1998

My Name Is Red ( turkiska : Benim Adım Kırmızı ) är en turkisk roman från 1998 av författaren Orhan Pamuk översatt till engelska av Erdağ Göknar 2001. Romanen, om miniatyrister i det osmanska riket 1591, etablerade Pamuks mottagande och bidrog till hans internationella rykte. av Nobelpriset i litteratur 2006.

Boken har översatts till mer än 60 språk sedan utgivningen. Den franska översättningen vann det franska Prix du Meilleur Livre Étranger och den italienska versionen Premio Grinzane Cavour 2002. Den engelska översättningen, My Name Is Red , vann International Dublin Literary Award 2003.

Som ett erkännande av sin status i Pamuks oeuvre, publicerades romanen på nytt i Erdağ Göknars översättning som en del av Everyman's Library Contemporary Classics-serien 2010. BBC Radio 4 sände en anpassning av romanen 2008.

Skissera

Flera av huvudpersonerna i romanen tillhör samma verkstad av miniatyrister i det osmanska riket under Murat III:s regeringstid . Det första kapitlet i romanen ("Jag är ett lik") berättas av en av verkstadens illuminatorer (Elegant Effendi) som just har blivit mördad. I kapitlen som berättas av hans mördare får läsaren veta att denna belysningsledare var bekymrad över den alltmer västerländska inställningen till målning i ett projekt beställt av sultanen.

Efterföljande kapitel berättas av olika karaktärer - - inklusive fyra levande medlemmar av sultanens verkstad, en man vid namn Black som just har återvänt till sin farbrors hem i Istanbul efter 12 års resor och som är den första levande karaktären som berättar om romanen - - , av flera teckningar (arketypen av en häst, en hund, ett falskt guldmynt, Satan och två dervischer ); och ett kapitel, som ger romanen dess namn, berättas av färgen röd. Totalt finns det 21 olika berättare.

Enishte Effendi, morbror till huvudkaraktären (Svart), läser Själens bok av Ibn Qayyim Al-Jawziyya , en sunnitisk kommentator om Koranen , och kontinuerliga hänvisningar till den görs genom hela boken. Al-Jawziyya hävdar, på samma sätt som islamisk doktrin, att de dödas själar förblir på jorden och kan höra de levande.

För några av miniatyristerna, i synnerhet chefen för sultanens verkstad Master Osman, är det att se miniatyrer eller "perfekterad konst" mindre ett sätt att se än ett sätt att känna till det eviga. De många berättelserna om målarmästare som blir blinda i slutet av sin karriär framställs alltså mindre som en svaghet än som en invigning.

Liksom teckningarna som berättar om deras berättelser, är Shekure - Blacks änka kusin och romantiska intresse - en berättare medveten om att hon läses - "... precis som de vackra kvinnorna med ett öga på livet i boken och ett öga på livet utanför, jag längtar också efter att få tala med dig som iakttar mig från vem vet vilken avlägsen tid och plats." Också mördaren påminner ofta läsaren om att han är självmedveten om att det han säger granskas för ledtrådar om hans identitet.

Tecken

  • Elegant Effendi , mördad miniatyrist som talar från livet efter detta till läsaren i det inledande kapitlet.
  • Kara ( Svart ), miniatyrist och pärm. Nyligen hemkommen från 12 år borta i Persien. Brorson till Enishte ("farbror").
  • Enishte Effendi , morbror till Black, som är ansvarig för skapandet av en hemlig bok för sultanen i stil med de venetianska målarna.
  • Shekure , Enishtes vackra dotter som Black är kär i; Shekure (besläktat med engelska "socker" syftar på Shirin, som betyder "söt", även namnet på Pamuks mor).
  • Shevket , Shekures äldre son (även namnet på Orhan Pamuks äldre bror ).
  • Orhan , Shekures yngre son (även Pamuks förnamn).
  • Hasan , yngre bror till Shekures man.
  • Hayriye , slavflicka i Enishtes hushåll, Enishtes konkubin.
  • Mästare Osman , chef för sultanens verkstad av miniatyrister. Denna karaktär är baserad på Nakkaş Osman .
  • Butterfly , en av tre miniatyrister som misstänks för morden.
  • Stork , en av tre misstänkta miniatyrister.
  • Olive , en av tre misstänkta miniatyrister. Denna karaktär är baserad på Veli Can
  • Esther , en judisk handlare, en matchmaker , bär älskares brev.
  • Nusret Hoja , en konservativ muslimsk ledare som kan vara baserad på en historisk figur. Motsätter sig kaffe och kaféer, skrämmande berättelser och figurativa målningar.

Böcker i boken

Ett antal böcker illustrerade av kända miniatyrister refereras av karaktärerna i My Name is Red : Flera av de specifika manuskript som beskrivs (mest framträdande Shahnama of Shah Tahmasp , mer allmänt känd i väster som Houghton Shahnama ) är verkliga och överlever i helt eller delvis.

  • Själens bok av Ibn Qayyim al-Jawziyya
  • Efternamn-i Hümayun Book of Imperial Festivities , av Nakkaş Osman (miniatyrer) och Seyyid Lokman Çelebi, i berättelsen som fortfarande är under färdigställande
  • Shahnameh eller kungaboken av den persiske poeten Firdawsi , är den persisktalande världens nationella epos.
  • Krönika av Sultan Selim
  • The Convergence of the Stars , beställd av Sam Mirza Safavi , son till Shah Ismail
  • Hüsrev och Shirin av Persian Nizami (engelska: Khosru och Shireen), denna kärlekshistoria utgör den centrala idén bakom kärlekshistorien i My Name is Red
  • Book of Equines av den Bucharanska forskaren Fadlan (en teckning av en häst är nyckeln till att hitta mördaren i My Name is Red )
  • The Illustration of Horses , tre volymer om hur man ritar hästar: The Depiction of Horses , The Flow of Horses och The Love of Horses av Jemalettin av Kazvin
  • The Blindman's Horses , en kritik av de tre föregående volymerna, av Kemalettin Riza från Herat
  • History of Tall Hasan , Khan of the Whitesheep av Jemalettin
  • Gulestan av Sadi
  • Segerbok med begravningsceremonier av Sultan Süleyman den storartade
  • Färdighetsbok

Reception

My Name Is Red fick positiva recensioner när den publicerades på engelska. En recensent för Publishers Weekly beundrar romanens "...juvelprydda prosa och lockande digressioner, häckande berättelser i berättelser" och drar slutsatsen att Pamuk kommer att få många nya läsare med denna "...tillgängliga, charmiga och intellektuellt tillfredsställande, berättelse." En av Kirkus Reviews beskriver romanen som "...en nyckfull men provocerande utforskning av konstens natur i ett islamiskt samhälle... En rik fest av idéer, bilder och lore." Jonathan Levi, skriver i LA Times Book Review , kommenterar att "...det är Pamuks återgivning av det intensiva livet för artister som förhandlar fram den djävulskt skarpa kanten av islam 1 000 år efter dess födelse som lyfter My Name Is Red till rangen av modern klassisk." Levi noterar också att romanen, även om den utspelade sig för fyrahundra år sedan, speglar moderna samhälleliga spänningar. Av denna anledning kallar han det "...en roman av vår tid."

I The New York Times beskriver Richard Eder Pamuks intensiva intresse för öst-väst-interaktioner och förklarar några av de metafysiska idéer som genomsyrar romanen . Han kommenterar också att romanen inte bara handlar om idéer: "österländska eller västerländska, bra eller dåliga, idéer faller ut när de sjunker till mänsklig nivå, och släpper lös passioner och våld. 'Röd' är full av sublimitet och synd." Eder hyllar också karaktären av Shekure, som han betraktar som den finaste i boken. Hon är "... svårfångad, föränderlig, gåtfull och oerhört förförisk." Eder avslutar: "De (läsarna) kommer ... att bli upphöjda av skrivandets paradoxala lätthet och munterhet, av det underbart vindlande prat som ständigt är på väg att vända ett hörn, och av den envisa mänskligheten i karaktärernas manövrar för att överleva. Det är en mänsklighet vars lögner och tystnader framträder som förtjusande och konstigt stärkande individuella sanningar”.

engelsk översättning

Erdağ M. Göknars översättning av My Name Is Red fick Pamuk internationellt erkännande och bidrog till hans val till Nobelpristagare; vid publicering beskrevs Pamuk som en seriös Nobelutmanare. Översättningen fick beröm från många recensenter, inklusive John Updike i The New Yorker : "Erdağ M. Göknar förtjänar beröm för den coola, smidiga engelska på vilken han har återgett Pamuks finspunnen meningar, passionerade konstuppskattningar, listiga pedantiska debatter, (och) kusliga urbana scener." Många läsare och kritiker [ vem? ] anser att My Name Is Red är Pamuks bästa verk i engelsk översättning.

Den vann International Dublin Literary Award i Dublin 2003, där Göknar tog emot priset på uppdrag av Pamuk. Som brukligt med denna utmärkelse fick Göknar en fjärdedel av priset.

En nyligen genomförd studie undersökte troheten i romanens översättningar med hjälp av kvantitativa metoder.

Releaseinformation

  •   1998, Turkiet, Iletisim Yayincilik ( ISBN 975-470-711-1 ), Pubdatum ? ? 1998, inbunden (första turkiska upplagan)
  •   2001, USA, Alfred A Knopf ( ISBN 978-0375406959 ), Pubdatum ? Augusti 2001, inbunden (första engelska upplagan)
  •   2001, Storbritannien, Faber & Faber ( ISBN 978-0571200474 ), Pubdatum 2 november 2001, pocketbok
  •   2002, Storbritannien, Faber & Faber ( ISBN 978-0571212248 ), Publikationsdatum 31 juli 2002, pocketbok
  •   2002, USA, Vintage Books ( ISBN 978-0375706851 ), Pubdatum ? September 2002, pocketbok (Översatt av Erdag Goknar)
  • 2008, Storbritannien, Dramatiserad på BBC Radio 4 i 2 delar av Ayeesha Menon, regisserad av John Dryden, augusti 2008
  1. ^ "Orhan Pamuk officiella webbplats" .
  2. ^ a b "2003: Vinnare" . Arkiverad från originalet 2009-05-03.
  3. ^ a b Çiçekoglu, Feride (2003). "Skillnad, visuell berättarröst och "synpunkt" i Mitt namn är rött" . The Journal of Aesthetic Education . 37 (4): 124–137. doi : 10.2307/3527343 .
  4. ^ Gisela Fock (2009). "Veli Can" . Allgemeines Lexikon der bildenden Künstler von der Antike bis zur Gegenwart ( på tyska).
  5. ^ Eder, Richard. "Heresies of the Paintbrush", The New York Times Book Review , 2 september 2001.
  6. ^ Frivilligt, Maureen. Recension av My Name Is Red , i New Statesman , Vol. 130, nr 4552, 27 augusti 2001, sid. 41 och Eder, Richard. "Paintbrushens heresies", i The New York Times Book Review , 2 september 2001.
  7. ^ "Vintage Catalog" .
  8. ^ "Vanliga frågor om utmärkelse" . Arkiverad från originalet 2006-11-01.
  9. ^ "Författaren Pamuk landar Impac-priset" . BBC News . 19 maj 2003 . Hämtad 19 maj 2003 .
  10. ^ Caliskan, Sevil and Can, Fazli. Çalışkan, Sevil; Can, Fazlı (18 december 2018). "En undersökning av stilometriforskning om turkiska texter och en studie om kvantifiering av lojalitet för översättningar av mitt namn är röd" . Türk Kütüphaneciliği . 32 (4): 251–286. doi : 10.24146/tkd.2018.41 . Türk Kütüphaneciliği , Vol. 32, nr 4, 13 december 2018, s. 251-286.

externa länkar

Utmärkelser
Föregås av
Finfördelade / Elementarpartiklarna

Mottagare av International Dublin Literary Award 2003
Efterträdde av