Michael Glenny
Michael Glenny | |
---|---|
Född |
Michael Valentine Guybon Glenny 26 september 1927 London, England, Storbritannien |
dog |
1 augusti 1990 (62 år) Moskva, Sovjetryssland |
Viloplats | Paston, Norfolk , England, Storbritannien |
Ockupation | översättare, författare |
Språk | engelska, ryska, tyska |
Nationalitet | brittisk |
Alma mater | Christ Church, Oxford |
Genre | rysk litteratur |
Anmärkningsvärda verk | Mästaren och Margarita |
Make |
Juliet Mary Crum (1952-1972; upplöst); 4 barn Valery Forbes Hartley-Brewer |
Barn | 4 |
Släktingar | Misha Glenny (son) |
- Majoriteten av materialet i denna artikel har hämtats från Dictionary of National Biography .
Michael Valentine Guybon Glenny (26 september 1927, London – 1 augusti 1990, Moskva) var en brittisk lektor i ryska studier och översättare av rysk litteratur till engelska.
Liv
Glenny föddes den 26 september 1927 i London, det enda barnet till Arthur Glenny, en RAF- officer, och Avice Noel (född Boyes), en sydafrikansk ambulansförare under andra världskriget . Efter förberedande skola i Suffolk gick han till Radley College och Christ Church, Oxford . Han tog en andraklassexamen i ryska och franska och tog examen 1951.
Under sin tid med militären under National Service fortsatte han forskarstudier i sovjetiska studier vid Oxford University .
Karriär
Militär
Efter sina grundutbildningar gick Glenny med i Royal Horse Guards för sin nationella tjänst. Han blev rankad som kapten och postades till Västberlin 1951. Han övervägde en karriär inom militären såväl som inom underrättelsetjänsten, men dessa blev inte verklighet. Han skrevs ut från armén 1954 och kom tillbaka till London. [ citat behövs ] Glenny började sin karriär inom försäkring. Han började sedan på Wedgwood -företaget som säljare och exportchef. När Wedgwood-rummet i det kungliga palatset i Tsarskoye Selo restaurerades på 1960-talet, bjöds han in till Sovjetunionen som rådgivare.
Journalistik
1964 började Glenny med The Observer i London för att hantera reklam och specialprojekt. 1966 anordnade tidningen Masada-utställningen i Royal Festival Hall ; han var chef för det.
Akademisk
Glenny var lektor i ryskt språk, litteratur och historia vid Birmingham University 1972-75. Mellan 1975-77 var han gästföreläsare vid Southern Illinois University där han samarbetade med Herbert Marshall om översättningen av Sergei Eisensteins skrifter om dramateori. Han arbetade vid Bristol University 1977–84. [ citat behövs ]
Litterär
Glenny började arbeta som deltidsöversättare under sin tid hos Wedgwood. Via förlaget George Weidenfeld kom hans första publicerade översättningar från tyskan. Men översättningar från ryskan blev hans livs huvudfokus. Hans specialitet var faktiskt upptäckten och överföringen av samtida rysk litteratur som inte var tillgänglig för en engelsk läsekrets. Hans landmärke översättning av Mikhail Bulgakovs Mästaren och Margarita 1967 etablerade hans berömmelse. Han följde upp med flera andra Bulgakov-romaner.
Glenny gjorde flera resor till Sovjetunionen i sitt sökande efter betydande verk för översättning. Ett tidigt verk av Alexander Solsjenitsyn The First Circle kom ut i översättning 1968 av Michael Guybon; det avslöjades senare att detta var pennnamnet på en trio av översättare: Glenny, Max Hayward och Manya Harari . Hans översättning av Yuri Trifonovs The House on the Bankment mottogs väl.
Han var avgörande för att uppmärksamma de ryska emigranternas och exilförfattarnas verk som Georgy Vladimov , Zinovy Zinik och Vasily Aksyonov . Glenny skrev tillsammans med Norman Stone en muntlig historia om ryska emigranters erfarenheter, med titeln The Other Russia , för vilken han också genomförde många av intervjuerna. Ett av hans mest monumentala verk var översättningen av Boris Jeltsins memoarer, 100 000 ord text, som han åstadkom på två månader 1990. [ citat behövs ]
Betydande bland hans intressen var teater. Efter Tjernobyl-katastrofen kom Vladimir Gubaryevs pjäs Sarcophagus ut i september 1986. Glenny fick en kopia av manuset och översatte det, och det sattes upp av Royal Shakespeare Company på Barbican Center 1987. Glennys fem pjäser från Sovjetunionen kom ut 1989.
Vid tiden för sin död i Moskva 1990 forskade Glenny på verk av sovjetiska författare som hade omkommit i gulagerna och väntade på dokument från KGB .
Personligt liv/död
Glenny gifte sig med Juliet Mary Crum 1952 som han fick en dotter och tre söner med (varav en är Misha Glenny , journalist , författare och programledare) . Äktenskapet upphörde 1972. Glenny gifte sig med Valery Forbes Hartley-Brewer 1975.
Glenny dog den 1 augusti 1990 i Moskva efter att ha drabbats av en hjärtattack. Han är begravd i Paston , nära North Walsham, Norfolk.
Välj bibliografi
Drama och teori
- Eisenstein, Sergei (1996). Michael Glenny, Richard Taylor (red.). Utvalda verk: Skrifter, 1934–47 . British Film Institute . ISBN 978-0-85170-530-9 .
- Eisenstein, Sergei (2010). Glenny, Taylor (red.). Utvalda verk: Mot en teori om montage . IB Tauris. ISBN 978-1-84885-356-0 .
- Gorin, Grigorii (1988). Glöm Herostratus! . Dramatiskt förlag.
Memoar
- Lysenko, Vladil (1986). Crime Against the World: Memoirs of a Russian Sea Captain . Victor Gollancz. ISBN 978-0575031395 .
- Jeltsin, Boris (1990). Against the grain: en självbiografi . Simon & Schuster. ISBN 978-0671700553 .
Litteratur
- Yuri Dombrovsky (1968). Khranitel drevnostei [ Fornminnesvårdaren] . Översatt av Michael Glenny. Longman . ISBN 9780856357701 .
- Vladimir Nabokov (1970). Mashenka [ Mary ]. Översatt av Michael Glenny; Vladimir Nabokov. McGraw-Hill . ISBN 9780679726203 .
- Georgy Vladimov (1979). Vernyi Ruslan. Istoriia karaul'noi sobaki [ trogna Ruslan . Berättelsen om en vakthund ]. Översatt av Michael Glenny. Simon & Schuster . ISBN 9780671246334 .
- Mikhail Bulgakov (1979). Dni Turbinykh [ Det vita gardet ]. Översatt av Michael Glenny. Methuen . ISBN 9781612192147 .
- Vladimir Lakshin (1980). Michael Glenny (red.). Solsjenitsyn, Tvardovsky och "Novy Mir" . Översatt av Michael Glenny. MIT Tryck på . ISBN 9780262120869 .
- Vassily Aksenov (1984). Ozhog [ Brännan ]. Översatt av Michael Glenny. Hutchinson .
- Anatolij Prisavkin (1991). Nochevaia tuchka zolotaia [ De oskiljaktiga tvillingarna ]. Översatt av Michael Glenny. Picador . ISBN 978-0330304436 .
Citat
- Cornwell, Neil (2013). Referensguide till rysk litteratur . Routledge. ISBN 978-1-134-26070-6 .
- 1927 födslar
- 1990 dödsfall
- Brittiska översättare från 1900-talet
- Akademiker vid University of Birmingham
- Akademiker vid University of Bristol
- Alumner från Christ Church, Oxford
- Militär personal från London
- Människor utbildade vid Radley College
- Royal Horse Guards officerare
- forskare i ryska studier
- Författare från London