Maxim D. Shrayer
Maxim D. Shrayer | |
---|---|
Inhemskt namn | Максим Давидович Шраер |
Född |
Maksim Davidovich Shrayer 5 juni 1967 Moskva , Ryska SFSR , Sovjetunionen |
Ockupation | |
Medborgarskap | amerikansk |
Alma mater | Brown University , Yale University |
Anmärkningsvärda utmärkelser | National Jewish Book Award (2007) Guggenheim Fellowship (2012) |
Make | Dr Karen E. Lasser |
Webbplats | |
Maxim D. Shrayer ( ryska : Шраер, Максим Давидович ; född 5 juni 1967, Moskva, USSR) är en tvåspråkig rysk-amerikansk författare, översättare och litteraturvetare och professor i ryska, engelska och judiska studier vid Boston College .
Biografi
Shrayer föddes och växte upp i Moskva, USSR, i familjen till författaren David Shrayer-Petrov och översättaren Emilia Shrayer. Tillsammans med sina föräldrar tillbringade han nästan nio år som refusenik innan han immigrerade till USA sommaren 1987. Shrayer gick på Moscow University, Brown University (BA 1989), Rutgers University (MA 1990) och Yale University (Ph.D. 1995). Sedan 1996 har han undervisat vid Boston College , där han för närvarande är professor i ryska, engelska och judiska studier och var med och grundade programmet för judiska studier. Shrayer grundade och modererar Michael B. Kreps Readings (Крепсовские Чтения) i rysk emigrélitteratur vid Boston College. Under 2017-2021 ledde Shrayer projektet om rysk och eurasisk judendom vid Harvards Davis Center. Shrayer bor i Brookline och South Chatham, Massachusetts med sin fru Dr. Karen E. Lasser, en läkare och forskare, och deras två döttrar. Shrayers yngre dotter, Tatiana Rebecca Shrayer, vann andra pris i 2019 års Stone Soup- boksammanhang, vilket resulterade i publiceringen av hennes diktsamling Searching for Bow and Arrows .
Kritiskt/biografiskt skrivande och litterära översättningar
Shrayer har skrivit, medförfattare, redigerat eller medredigerat mer än tjugo böcker på engelska och ryska. Han har översatt till engelsk poesi och prosa av över fyrtio författare, många av dem judisk-ryska författare, inklusive fyra skönlitterära böcker av sin far, David Shrayer-Petrov , som han redigerade och samöversatte: Jonah and Sarah , Autumn in Jalta , Dinner med Stalin och doktor Levitin .
Shrayer är en forskare i Vladimir Nabokov , Ivan Bunin , judisk-rysk litteratur, rysk judendom och sovjetisk litteratur och en kulturhistoriker från Shoah, och har publicerat omfattande om emigrantkultur och olika aspekter av flerspråkiga och mångkulturella identiteter i litteraturen från 1800- och 1900-talet. .
Hans bok "Russian Poet-Sovjet Jew" (2000) var den första studien som fokuserade på judisk litterär identitet under de tidiga sovjetiska decennierna. Tillsammans med sin far, David Shrayer-Petrov , var Shrayer medförfattare till den första boken om avantgardepoeten Genrikh Sapgir . Shrayers ryskspråkiga studie, Bunin i Nabokov: Istoriia sopernichestva (Bunin och Nabokov. A History of Rivalry) har varit en bästsäljare i Ryssland och har gått igenom tre upplagor.
För tvådelade Anthology of Jewish-Russian Literature: Two Centuries of a Dual Identity in Prose and Poetry, 1801-2001, som visar upp över 130 författare, mottog Shrayer National Jewish Book Award i kategorin Eastern European Studies 2007. I 2018 publicerade han en annan antologi, Voices of Jewish-Russian Literature, med över 80 författare.
2012 tilldelades Shrayer ett Guggenheim-stipendium för sin forskning om judiska poeter och vittnen till Shoah – ett ämne som han undersökte i sin bok I SAW IT: Ilya Selvinsky and the Legacy of Bearing Witness to the Shoah (2013) och i nyare artiklar.
Hans bok With or Without it: The Prospect for Russia's Jews, undersöker Rysslands krympande men fortfarande levande judiska gemenskap.
Litterär karriär
Till skillnad från de flesta företrädare för den så kallade "nya vågen" av rysk-amerikansk författarskap, hade Maxim D. Shrayer skrivit och publicerat poesi och prosa i stor utsträckning på sitt modersmål ryska innan han övergick till att skriva prosa övervägande på engelska. Han fortsätter att skriva vers och litterär prosa på båda språken och att vara medförfattare till översättningar av sina engelskspråkiga verk till ryska. Hans karriär har beskrivits som en av en "translingual" författare.
Shrayer började skriva poesi och prosa på sitt modersmål ryska vid arton års ålder och bidrog därefter till den ryskspråkiga tidningen utomlands och i fd Sovjetunionen. Hans ryskspråkiga poesi har samlats i fyra samlingar. Vid Brown University tog Shrayer huvudämne i jämförande litteratur och litterär översättning och studerade skönlitteratur med John Hawkes . Runt 1995, året då han doktorerade. i rysk litteratur från Yale University gick Shrayer över till kreativ prosa främst på engelska. Hans berättelser, essäer och memoarer har sedan dess dykt upp i amerikanska, kanadensiska och brittiska tidskrifter, bland dem Agni , Kenyon Review , Southwest Review och Tablet Magazine . Shrayers verk har översatts till ryska, japanska, tyska, franska, kroatiska, italienska, kinesiska, slovakiska och andra språk. Shrayer gick snabbt över till att skriva prosa på engelska, men det tog honom över trettio år att skriva sin första poesibok på engelska.
Shrayers litterära memoar "Waiting for America: A Story of Emigration" dök upp 2007 som den första litterära boken på engelska för att fånga upplevelsen av sovjetjudiska emigranter och före detta refuseniks som väntade i Italien på väg till den nya världen. Of Waiting for America Sam Coale skrev i The Providence Journal att "[den] här bokens härlighet ligger i Shrayers slingriga, neo-proustianska prosa, vackert flytande och uppfattande med dess lysande chocker av igenkänning, landskap, beskrivningar och sidor ... berättare hypnotisera och glädja." Shrayer's Leaving Russia: A Jewish Story , kronologiskt en prequel till Waiting for America , kom ut 2013 och var finalist i National Jewish Book Awards. Den skildrar upplevelsen av att växa upp som judisk i Sovjetunionen och vägranarnas kamp för emigration. Annette Gendler skrev i Jewish Book World att "Maxim D. Shrayers fantastiska memoarer ... är en engagerande berättelse om att växa upp som son till judiska intellektuella i Moskva som ansökte om emigration när han var tio för att ge honom en framtid som jude. ... Lämnar Ryssland borde tilldelas läsning för alla som är intresserade av 1900-talets judiska erfarenheter."
Shrayers samling av berättelser Yom Kippur i Amsterdam, publicerades 2009. Om Yom Kippur i Amsterdam skrev Leah Strauss i Booklist : "Denna intrikata, tankeväckande samling utforskar den obönhörliga komplexiteten i relationer och religion...Shrayers åtta känsliga berättelser spårar hans karaktärers olika kamper. mot gränserna för tradition och kultur."
Shrayers litterära utforskning av ryska immigranters liv fortsatte med hans bok A Russian Immigrant: Three Novellas . Med A Russian Immigrant bekräftar Shrayer sitt engagemang för att skriva om livet för ryska (sovjetiska) judar utomlands. Med Debra Lawless ord, "Shrayer ställer många djupa frågor om vad det innebär att vara en invandrare som bär på "minnets bagage" i sin nya bok En rysk immigrant: tre noveller."
2020 skrev Shrayer, först som svar på valårets politik och senare på covid-19, en serie dikter på engelska, som dök upp som en bok, Of Politics and Pandemics: Songs of a Russian Immigrant . Rösten i boken härrör delvis från rösten i Shrayers A Russian Immigrant: Three Novellas . Kritiker och Reed College-professor Marat Grinberg skrev om Shrayers diktsamling: "'A Russian Immigrant' skriver på engelska eftersom det är 'en överlevnadsinstinkt', eftersom hans 'publik är här', erbjuder båda sina amerikanska läsare en rik lektion i rysk poesi och påminner dem om att traditionell form inte utesluter uppfinningsrikedom och djärvhet i åsikter."
Böcker
Facklitteratur och skönlitteratur på engelska:
- En rysk immigrant: Tre noveller . Boston: Cherry Orchard Books, 2019.
- Sovjetisk fantomsemester i Chile. A Family Chronicle [e-bok]. Brookline: Ladispoli Books, 2019.
- Med eller utan dig: utsikterna för judar i dagens Ryssland . Boston: Academic Studies Press, 2017.
- Leaving Russia: A Jewish Story . Syracuse: Syracuse University Press, 2013. Rysk översättning Бегство: Документальный роман (Moskva: Tri kvadrata, 2019). Italiensk översättning Fuga dalla Ryssland. Una storia ebraica (Pisa: Pisa University Press, 2020).
- Yom Kippur i Amsterdam: Berättelser . Syracuse: Syracuse University Press, 2009. Utökad rysk översättning Исчезновение Залмана (Moskva: Knizhniki, 2017).
- Waiting for America: A Story of Emigration . Syracuse: Syracuse University Press, 2007. Rysk översättning "В ожидании Америки: Документальный роман" (Moskva: Al'pina Non-fikshn, 2013; 2:a uppl. 2016; 2021:e uppl.). Italiensk översättning Aspettando America (Pisa: Pisa University Press, 2017).
Poesi på engelska:
- Of Politics and Pandemics: Songs of a Russian Immigrant . Boston: M-Graphics Publishing, 2020.
Poesi på ryska:
- Стихи из айпада ( Dikter från iPad ). Tel Aviv: Babel Bookstore and Publishing, 2022.
- Американский романс ( amerikansk romantik ). Moskva: Russlit, 1994.
- Ньюхейвенские сонеты ( New Haven Sonnets ) . Providence, RI: APKA Publishers, 1998.
- Табун над лугом ( En flock ovanför ängen ). New York: Gnosis Press, 1990.
Utvalda böcker om kritik och biografi:
- Антисемитизм и упадок русской деревенской школы: Астафьев, Белов, Распутин ( Antisemitism and the Decline of Russian Village Prose: Astafiev, Belov, Rasput) . St. Petersburg: Academic Studies Press/BiblioRosica, 2020.
- Бунин и Набоков: История соперничества ( Bunin och Nabokov. A History of Rivalry ) . Moskva: Alpina Non-fikshn, 2014; 2:a. ed. 2015; 3:e, utökade uppl. 2019 [på ryska]. slovakisk översättning, 2016; Kinesisk översättning, 2016.
- JAG SÅG DET: Ilya Selvinsky och arvet av att vittna om Shoah . Boston: Academic Studies Press, 2013.
- Genrikh Sapgir: Avantgarde Classic (med David Shrayer-Petrov). St Petersburg: Dmitrij Bulanin, 2004 [på ryska]. 2:a, korrigerade upplagan St. Petersburg: Bibliorossica, 2016. 3:e, korrigerade upplagan. Jekaterinburg: Izdatel'skie resheniia; Ridero, 2017.
- Nabokov: Teman och variationer . St. Petersburg: Academic Project, 2000 [på ryska].
- Rysk poet/sovjetisk jude: arvet efter Eduard Bagritskii . Lanham, MA och London: Rowman & Littlefield, 2000.
- Nabokovs berättelsers värld . Austin, TX: University of Texas Press, 1998.
Antologier:
- Anthology of Jewish-Russian Literature: Two Centuries of Dual Identity in Prose and Poetry, 1801-2001 . 2 vol. Armonk, NY: ME Sharpe, 2007.
- Röster från judisk-rysk litteratur. En antologi . Boston: Academic Studies Press, 2018.
Redigerade volymer:
- David Shrayer-Petrovs parallella universum . En samling publicerad i samband med författarens 85-årsdag . Redigerat av Roman Katsman , Maxim D. Shrayer, Klavdia Smola. Boston: Academic Studies Press, 2021.
- Parallel'nye vselennye Davida Shraera-Petrova. Sbornik statei i materialov k 85-letiiu pisatelia . Redigerat av Roman Katsman , Maxim D. Shrayer, Klavdia Smola. St. Petersbug: Academic Studies Press/Bibliorossica, 2021.
Vidare läsning
- Victoria Aarons. judisk i Amerika. I: The New Jewish American Literary Studies. Ed. Victoria Aarons. Cambridge: Cambridge University Press, 2019. 33–43.
- Anna Barilovskaia, Natal'ia Kolesova. "Vzaimodeistie kul'tur v translingval'nykh tekstakh M. Shraera." Kazanskaia nauk a 12 (2018): 101–104.
- Eva Borovitskaia. "Semanticheskoe pole 'emigrant' v proizvedenii MD Shraera 'V ozhidanii Ameriki.'" I: Izomorfnye i allomorfnye priznaki iazykovykh system. Sbornik statei . Stavropol: Paragraf, 2018. 107-115.
- Evgeny Belodubrovsky. Bedeker och baiki. Nezavisimaia gazeta ExLibris 19 september 2013.
- Mary Besemeres. Reser genom ryska på engelska: Dale Pesmen, Maria Tumarkin, Maxim Shrayer och Gary Shteyngart.” Flusser Studies 22 (2016): 1–17.
- Dmitry Bobyshev. Shraer, Maksim. I: Slovar' poetov husskogo zarubezh'ia . Ed. Vadim Kreyd et al. St Petersburg, 1999. 431–432.
- Jonathan Brickman. Waiting for America: Russian Refugee Adventures in Italy. Newton Magazine (december 2007); Brookline Magazine (december 2007).
- Rita Filanti. Migration som översättning: Maxim D. Shrayers Waiting for America and Trespassing Linguistic Checkpoints.” I: L'intraduisible: Les méandres de la traduction. Ed. Sabrina Baldo de Brébisson och Stephanie Genty Études linguistiques. Paris: Artois Presses Université, 2018. 319–334.
- Julian Fürst. The Difficult Process of Leaving a Place of Non-Belonging: Maxim D. Shrayers memoarer, Leaving Russia: A Jewish Story ,” Journal of Jewish Identities 8.2 (juli 2015): 189–208.
- Stefano Garzonio. Il fiero istante. Una cronaca degli addii. I: Maxim D. Shrayer, Aspettando America: Stories di una migrazione. Tr. av Rita Filanti, red. och efterord Stefano Garzonio. Pisa: University of Pisa Press, 2017. 210–209.
- Bruno B. Gomide. Maxim D. Shrayer. JAG SÅG DET. Cadernos de língua e literatura Hebraica 12 (2015).
- Marat Grinberg. "My Judaic Pride Sang": Eduard Bagritsky and the Making of Soviet Jewish Identity. Östeuropeiska judiska frågor 32.2 (vintern 2002): 108–113.
- Helena Gurfinkel. Men of the World: Diasporic Masculinities in Transit(ion) i Maxim D. Shrayers Waiting for America: A Story of Emigration . Kultur, samhälle och maskulinitet 1.2 (2009): 197–212.
- Katharine Hodgson. Mirror of the Abyss. Times Literary Supplement 18 april 2014: 25.
- Felix Philipp Ingold. Iwan Bunin och Vladimir Nabokov. Geschichte einer Rivalität. Neue Zürcher Zeitung 22 maj 2015.
- Linda Matchan. Amerikansk produktivitet. Boston Globe (15 april 2008): E1; 6.
- Nika Nalyota. Vse vperedi. Novosti litteratur 24 juni 2013.
- Monica Osborne. Det judiska livets framtid i Ryssland. Jewish Journal 9–15 mars 2018: 38.
- Valentina Parisi. Maxim Shrayer, un'estate en "Ladispol" tra Mosca e l'America. av Valentina Parsi. Alfabeta 2 (29 juli 2018).
- Michele Russo. Nemo profeto in patria: Linguistic and Cultural Patterns in Maxim D. Shrayers Waiting for America: A Story of Emigration and A Russian Immigrant: Three Novellas . I: Oltreoceano. Erranze tra mito e story. Ed. Silvana Serafin och Alessandra Ferraro. Padova: Linea Edizioni, 2021. 117–128.
- Penny Schwartz, Son of Refuseniks krönika den långsamma upplösningen av Rysslands judar. Jewish Telegraph Agency 16 januari 2018.
- Liu Wenxia. Russian-American Writers: The New Generation of American Jewish Literature" (på kinesiska). New Perspectives on World Literature 3 (2014): 55–58.
Utvalda intervjuer
- "Growing Up Refusenik: A Q&A with Maxim D. Shrayer on his new memoarer" Lea Zeltserman. Ord om den sovjetisk-judiska immigrationen 12 december 2013
- "Intervju med författaren Maxim D. Shrayer" Boston Bibliophile 26 maj 2010
- "Pisat' po-angliiski ili po-russki, eto i sud'ba, i vybor" ("Att skriva på ryska eller engelska är både ett val och ett öde") Runyweb 29 juli 2011
- Maxim D. Shrayer i Encyclopedia of Russian America 2011
Utvalda nyhetsinslag
- "Son of Refuseniks krönika den långsamma upplösningen av Rysslands judar" Jewish Telegraphic Agency 16 januari 2018
- "American Productivity, Boston Globe april 2008
- "Tales of a Totalitarian State: Newton Authors Helps Chronicle Sovjetunionens liv" The Boston Globe 6 augusti 2006
- "Destiny: A Poet Writer in His Father's Words" Boston College Magazine hösten 2003
- "Med andra ord: Översättarens dubbelliv" Boston College Magazine våren 2002
externa länkar
- Shrayers officiella webbplats
- Shrayer's Boston College webbplats
- Shrayers författarsida på Amazon.com
- 1967 födslar
- Amerikanska memoarförfattare från 1900-talet
- Amerikanska översättare från 1900-talet
- Ryska manliga författare från 1900-talet
- 2000-talets amerikanska judar
- amerikanska litteraturkritiker
- Amerikanskt folk av rysk-judisk härkomst
- Amerikanska novellförfattare
- Amerikanska författare av rysk härkomst
- Boston College fakultet
- Brown University alumner
- Engelska-ryska översättare
- judiska amerikanska författare
- judiska flyktingar
- Levande människor
- Ryska emigranter till USA
- Ryska manliga poeter
- Ryska manliga novellförfattare
- ryska flyktingar
- Ryska översättare
- sovjetiska judar
- sovjetiska emigranter till USA
- Översättare från engelska
- Översättare från ryska