Möten på en mörk natt
"Encounters on a Dark Night" | |
---|---|
av Ichiyō Higuchi | |
Originaltitel | Yamiyo |
Översättare | Robert Lyons Danly (1981) |
Land | Japan |
Språk | japanska |
Publicerad i | Bungakukai |
Publikationstyp | Tidskrift |
Mediatyp | Skriva ut |
Publiceringsdatum | 1894 |
Publicerad på engelska | 1981 |
Encounters on a Dark Night ( japanska : やみ夜 , Hepburn : Yamiyo ) är en novell av den japanska författaren Ichiyō Higuchi publicerad första gången 1894. Den följer mötet mellan en ung kvinna, Oran, med socialt utstött Naojirō, som upptäcker att båda hade varit behandlad föraktfullt av samma man.
Komplott
Oran, en ensam ung kvinna, bor med tjänsteparet Sasuke och Osoyo i ett övergivet hus omgivet av en trädgårdsmur. En natt träffas en tonårspojke av en rickshaw framför entrén och lämnas vårdslöst efter av föraren och hans passagerare. Sasuke tar in den medvetslösa pojken, och han, hans fru och Oran ser till att han blir frisk. Deras gäst är nittonåriga föräldralösa Naojirō, vars ilska och misstro ledde honom till ett liv som social utstött. Naojirō återhämtar sig så småningom och blir kär i sin omtänksamma värd. Oran berättar för honom att hon hade blivit lämnad av sin fästman efter hennes far Matsukawas självmord, efter misslyckade affärstransaktioner. När Naojirō får reda på att Orans otrogna fästman och passageraren i rickshawn som slog honom är samma man, dietmedlemmen Namizaki, lovar han att döda honom. Oran uppmuntrar honom i sin plan, men Naojirō misslyckas och skadar Namizaki bara något. Pojken försvinner spårlöst, och hans öde förblir oklart, liksom Orans och hennes tjänares öde. Några månader senare verkar nya invånare ha flyttat in i Matsukawa-huset.
Publikationshistoria och arv
Encounters on a Dark Night dök upp i tre omgångar mellan juli och november 1894 i tidningen Bungakukai . För litteraturhistorikern Yukiko Tanaka rankas den, tillsammans med On the Last Day of the Year , som den första av "flera viktiga skönlitteratur" av författaren. Higuchi-biografen och översättaren Robert Lyons Danly kallade det ett ambitiöst, "involverat och extremt litterärt verk" med "en gotisk smak till det". Både Tanaka och Danly påpekade parallellerna till Higuchis biografi, som efter hennes fars död lämnats av sin fästman, jurist och blivande guvernör Saburo Shibuya. Danly såg till och med Encounters on a Dark Night som Higuchis utforskning av hennes önskan om hämnd mot sin fars tidigare affärspartners.
Översättningar
Encounters on a Dark Night översattes till engelska av Robert Lyons Danly 1981. En översättning till tyska kom 2007.