Lucy Chao
Lucy Chao | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
趙蘿蕤 | |||||||||
Född | 9 maj 1912 | ||||||||
dog | 1 januari 1998 | (85 år)||||||||
Nationalitet | kinesiska | ||||||||
Andra namn | Zhao Luorui | ||||||||
Alma mater | University of Chicago | ||||||||
Känd för | Poesi och översättningar | ||||||||
Make | Chen Mengjia | ||||||||
Förälder |
|
||||||||
kinesiskt namn | |||||||||
Traditionell kinesiska | 趙蘿蕤 | ||||||||
Förenklad kinesiska | 赵萝蕤 | ||||||||
|
Lucy Chao eller Zhao Luorui ( förenklad kinesiska : 赵萝蕤 ; traditionell kinesiska : 趙蘿蕤 ; pinyin : Zhào Luóruí ; Wade–Giles : Chao Lo-jui ; 9 maj 1912 – 1 januari 1998) var en kinesisk poet och översättare .
Biografi
Chao föddes den 9 maj 1912 i Xinshi , Deqing County , Zhejiang , Kina.
Hon gifte sig med Chen Mengjia , en antropolog och expert på orakelben , 1932. 1944 tilldelades Chao och Chen ett gemensamt stipendium av Rockefeller Foundation för att studera vid University of Chicago i USA. Chao tog sin doktorsexamen från institutionen 1948, för en avhandling om Henry James . Efteråt återvände hon till Kina för att undervisa i engelsk och nordamerikansk litteratur vid Yenching University, Peking.
Chaos make Chen motsatte sig regeringens förslag att förenkla kinesisk skrift på 1950-talet och stämplades som högerman och kommunistpartiets fiende . Han skickades till ett arbetsläger 1957. Efter att han återvänt, förbjöds han att publicera forskning och begick självmord efter fördömande och förföljelse under kulturrevolutionen .
Efter Chens död utvecklade Chao schizofreni. Trots detta skapade hon den första fullständiga kinesiska översättningen av Walt Whitmans Leaves of Grass , som publicerades 1991. Samma år tilldelades hon University of Chicagos "Professional Achievement Award".
Arbetar
Chao översatte TS Eliots The Waste Land ( 1937), Longfellows The Song of Hiawatha och såg så småningom en masspublicering av hennes översättning av hela Whitmans Leaves of Grass (1991). Hon var medredaktör för den första kinesiskspråkiga europeisk litteraturhistoria (1979).
Källor
- Hessler, Peter (2007). Oracle Bones . New York, NY: Harper Perennial. ISBN 978-0-06-082659-8 .
- Wu, Ningkun; Li, Yikai (1993). En enda tår . New York, NY: Atlantic Monthly Press. ISBN 0-87113-494-2 .
- Wu, Ningkun (2007). "一代才女赵萝蕤教授" . 中外书摘 . 2007 (10) . Hämtad 2019-09-20 .
Vidare läsning
- Price, Kenneth M. "En intervju med Zhao Luorui." Walt Whitman Quarterly Review 13 (1995): 59–63. Publ. 1996.
- Bloomsbury guide till kvinnolitteratur
externa länkar
- 1912 födslar
- 1998 dödsfall
- Kinesiska poeter från 1900-talet
- Kinesiska översättare från 1900-talet
- Kinesiska kvinnliga författare från 1900-talet
- Akademisk personal vid Peking University
- Akademisk personal vid Yenching University
- Kinesiska kvinnliga poeter
- Lärare från Huzhou
- Engelska–kinesiska översättare
- Folkrepubliken Kinas poeter
- Folkrepubliken Kina översättare
- Människor från Deqing County, Zhejiang
- Poeter från Zhejiang
- Republiken Kinas poeter
- Republiken Kina översättare
- Tsinghua University alumner
- University of Chicago alumner
- Författare från Huzhou
- Yenching University alumner