Krokodilernas gata
Krokodilernas gata ( polska : Sklepy cynamonowe , lit. "Cinnamon Shops") är en novellsamling från 1934 skrivna av Bruno Schulz . Samlingen publicerades först på polska och översattes till engelska av Celina Wieniewska 1963.
Ursprung och publicering
Schulz tidigaste litterära ansträngningar kan troligen dateras tillbaka till 1925. De inkluderade grova utkast till novellerna, senare publicerade i samlingen Krokodilernas gata, som författaren brukade skicka till sina vänner Władysław Riff och Debora Vogel . Även om det var redan 1928 som Schultz skrev novellen En julinatt , ingick den i den andra volymen med titeln Sanatorium under timglasets tecken som gavs ut 1937.
Alla Debora Vogels ansträngningar att få Schulz verk publicerade var förgäves. Det var först efter att författaren Zofia Nałkowska , som Schulz hade sökt hjälp hos, uttryckt sitt stöd för honom som verket publicerades i december 1933, daterat 1934.
Titel
Den ursprungliga titeln på samlingen kan bokstavligen översättas till engelska som "Cinnamon Shops." Det finns även en novell med samma titel med i samlingen. Kanelbutiker som nämns av berättelsens berättare ligger i centrum av staden där berättaren bor.
Komplott
Samlingen berättar historien om en köpmansfamilj från en liten galicisk stad som i många avseenden påminner om författarens hemstad, Drohobycz . Berättelsen vimlar av mytiska inslag, introducerade med hjälp av den visionära och drömlika litterära skildringen (t.ex. ofta förekommande motiv av labyrinter), karaktäristisk för författaren. Det är alltså mytologiserad verklighet, bearbetad av fantasin, konstnärligt förvrängd och berikad av alla möjliga referenser och anspelningar på andra litterära verk, till stora myter, till andra, mer exotiska verklighetsdomäner.
En av de mest betydelsefulla karaktärerna i verket är Fadern, som inte bara är familjens överhuvud, en köpman som driver en textilbutik på marknadsplatsen, utan också en galen experimenterare utrustad med övermänskliga förmågor, en demiurg som lever mellan liv och död , mellan det verkliga och det imaginäras värld. Trots den litterära fascinationen av Faderns karaktär som Schulz visar upp, är det Józef som han återger verkets huvudperson och berättare. I karaktären av den här unga pojken, som ivrigt upptäcker världen som omger honom, är många av Schulz egna egenskaper tydligt synliga.
En annan är Adela, tjänsteflickan. Hon är en dominerande kvinna och föremål för begär. Hon kontrollerar och hotar Fadern, och vid ett tillfälle befriade hon alla fåglar som han har samlat på vinden och driver bort dem med sin kvast.
Språk
Språket som Schulz antog är rikt och unikt, präglat av olika excentriska sekvenser av metaforer . Metaforerna fyller olika funktioner; författaren skapar livlösa föremål och framställer människor som djur. Han använder flera komplexa meningar, använder obekanta, gammaldags och sedan länge bortglömda ord såväl som vetenskaplig (t.ex. biologisk) terminologi. Dessa tekniker fångade uppmärksamheten hos och diskuterades redan av de första kritikerna av Schulz, inklusive Tadeusz Breza. Schulz prosa på originalpolska är full av latinismer , förmodligen härledda från det österrikisk-ungerska imperiets byråkratiska språk . Han använde dessa ord istället för mer välbekanta slaviska termer för att göra texten avkänd.
kritisk mottagning
Novellsamlingen togs emot väl av sådana författare och litteraturkritiker som Leon Piwiński, Tadeusz Breza (han definierade Schulz författarskap som unikt vackert och poesins sanna väsen), Stanisław Ignacy Witkiewicz , Antoni Słonimski , Julian Tuwim och Adolf Nowaczyński. Majoriteten av kritikerna värderade verket främst på grund av dess språkliga drag, men det fanns också några (t.ex. Witkacy) som hänfördes av berättelsernas metafysiska aspekter. Verket nämndes ofta som en av de nominerade till priset för den veckovisa litterära tidskriften Wiadomości Literackie . Men det fanns också några negativa och förebråande recensioner, producerade främst av höger- och vänsterpressen, som ogillade verkets avantgardistiska karaktär. Schulz författarskap kritiserades i de negativa recensionerna för "manerism" och "onyttighet".
Titlar på novellerna
- augusti
- Visitation
- Fåglar
- Skräddardockor
- Avhandling om skräddardockor eller andra Moseboken
- Avhandling om skräddardockor: fortsättning
- Avhandling om skräddardockor: Slutsats
- Nimrod
- Panorera
- Mr Charles
- Kanelaffärer
- Krokodilernas gata
- Kackerlackor
- Galen
- Den stora årstidens natt
- Kometen
Anpassningar
En stop-motion- animation från Brothers Quay från 1986 , Street of Crocodiles, är baserad på boken. Verket bearbetades också, 1992, som scenspel, av Theatre de Complicite . Denna senare anpassning sattes första gången upp i augusti 1992 på Cottesloe Theatre på National Theatre i London; den turnerade under hela 1992 och 1993 och nominerades till fyra Olivier Awards .
publicerade British Intellect Katarzyna Marciniak och Kamil Turowskis fotoalbum, Streets of Crocodiles: Photography, Media, and Postsocialist Landscapes in Poland . Boken, inspirerad av Schulz novell och tillgänglig i tryckta och elektroniska format, introduceras av The Village Voice filmkritiker, J. Hoberman , som "...a walk on the wild side, an expedition down a melancholy boulevard of dreams. "
Jonathan Safran Foers Tree of Codes är en anpassning av Street of Crocodiles i traditionen av Tom Phillips bok A Humument . Safran Foer klippte ord från Krokodilernas gata för att skapa sin egen berättelse. Foers roman har förvandlats till en samtida balett i full längd av Wayne McGregor , beställd av och premiärvisad på Manchester International Festival fredagen den 3 juli 2015 i stadens operahus; och en opera av Liza Lim , beställd och uruppförd av Ensemble Musikfabrik den 9 april 2016 i Staatenhaus, Köln.
externa länkar
- Bruno Schulz. Sklepy cynamonowe vid Project Gutenberg (på polska) .
- ISBN 978-0-14-018625-3 — Penguin 20th Century Classics edn.