Kalasan inskription

Kalasan-inskription
Kalasan Inscription.JPG
Kalasan-inskription, visas på National Museum of Indonesia , Jakarta
Material Andesit sten
Skrift Pranagari-skrift sanskrit
Skapad 700 Saka (778 CE)
Upptäckt Byn Kalasan , Sleman Regency , Yogyakarta , Indonesien
Nuvarande plats Indonesiens nationalmuseum , Jakarta
Registrering D.147
Kalasan-inskriften är kopplad till byggandet av Kalasan-templet

Kalasan -inskriptionen är en inskription daterad 700 Saka (778 CE), upptäckt i byn Kalasan , Sleman Regency , Yogyakarta , Indonesien . Inskriptionen skrevs på sanskrit med Pranagari-skrift (norra Indien). Detta är den första inskriptionen som upptäcktes i Indonesien som nämnde det dynastiska namnet Sailendra som Sailendravamça .

Innehåll

Inskriptionen som nämns om Guru Sang Raja Sailendravamçatilaka (Kungens Lärare, Sailendra - familjens juvel) som lyckades övertala Maharaja Tejapurnapana Panangkaran (i andra delar av inskriptionen även kallad Kariyana Panangkaran) att bygga en helig byggnad för (Bodhisattavade) och även bygga ett Vihara (kloster) för buddhistiska munkar från familjen Sailendras rike. Panangkaran donerade Kalaça till Sangha (buddhistisk klostergemenskap) . Templet tillägnat Tara identifieras som Kalasan -templet.

Inskriptionen visas nu i Indonesiens nationalmuseum , Jakarta , under inventeringsnumret D.147.

Transkription

Namo bhagavatyai āryātārāyai

1. yā tārayatyamitaduḥkhabhavādbhimagnaṃ lokaṃ vilokya vidhivattrividhair upayaiḥ Sā vaḥ surendranaralokavibhūtisāraṃ tārā diśatvabhimataṃ jagadekatārā

2. āvarjya mahārājaṃ dyāḥ pañcapaṇaṃ paṇaṃkaraṇāṃ Śailendra rājagurubhis tārābhavanaṃ hi kāritaṃ śrīmat

3. gurvājñayā kŗtajñais tārādevī kŗtāpi tad bhavanaṃ vinayamahāyānavidāṃ bhavanaṃ cāpyāryabhikṣūṇāṃ

4. pangkuratavānatīripanāmabhir ādeśaśastribhīrājñaḥ Tārābhavanaṃ kāritamidaṃ mapi cāpy āryabhiksūṇam

5. rājye pravarddhamāne rājñāḥ śailendravamśatilakasya śailendrarajagurubhis tārābhavanaṃ kŗtaṃ kŗtibhiḥ

6. śakanŗpakālātītair varṣaśataiḥ saptabhir mahārājaḥ akarod gurupūjārthaṃ tārābhavanaṃ paṇamkaraṇaḥ

7. grāmaḥ kālasanāmā dattaḥ saṃghāyā sākṣiṇaḥ kŗtvā pankuratavānatiripa desādhyakṣān mahāpuruṣān

8. bhuradakṣineyam atulā dattā saṃghāyā rājasiṃhena śailendrarajabhūpair anuparipālyārsantatyā

9. sjöng pangkurādibhih sjöng tāvānakādibhiḥ sjöng tīripādibhiḥ pattibhiśca sādubhiḥ, api ca,

10. sarvān evāgāminaḥ pārthivendrān bhūyo bhūyo yācate rājasiṃhaḥ, sāmānyoyaṃ dharmmasetur narānāṃ kāle kāle pālanīyo bhavad

11. anena puṇyena vīhārajena pratītya jāta arthavibhāgavijñāḥ bhavantu sarve tribhavopapannā janājinānām anuśsanajñāḥ

12. kariyānapaṇaṃkaraṇaḥ śrimān abhiyācate bhāvinŗpān, bhūyo bhūyo vidhivad vīhāraparipālan ārtham iti.

Översättning

Heder åt Bhagavatī Ārya Tārā

1. Efter att ha sett alla varelser i världen drunkna i elände, tar han över (med) tre sanna kunskaper, hon Tarā som blev den enda ledstjärnan för riktning i världen och (sfären av) gudarna.

2. En helig byggnad för Tārā som verkligen är vacker beställdes av Sailendra-kungens lärare, efter att ha erhållit godkännande av Maharaja Dyah Pancapana Panamkarana

3. På order av läraren har en helig byggnad (tillägnad) till Tārā upprättats, och likaså har en byggnad för de ädla (buddhistiska) munkarna som är skickliga i Mahāyana-lärorna upprättats av experter

4. Tārās heliga byggnad såväl som (byggnaden) tillhör de ädla munkarna hade upprättats av tjänstemännen på uppdrag av kungen, kallad Pangkura, Tavana, Tiripa.

5. En helig byggnad för Tārā har upprättats av Śailendra-kungens lärare i ett växande kungarike, juvelen (prydnaden) i Śailendra-dynastin

6. Mahārāja Panangkarana byggde en Tārā helig byggnad för att hedra sina lärare som har arbetat i 700 år.

7. Byn Kalasa har getts till Samgha efter att ha kallat vittnena; framstående personer byns myndigheter som är Pangkura, Tavana, Tiripa.

8. Allmosan av "bhura" som är ojämförlig ges till Sangha av "kungen som ett lejon" (rājasimha-) av kungarna från Śailendra-dynastin och efterföljande härskare.

9. Av Pangkura och hans anhängare, Tavana och hans anhängare, Tiripa och hans anhängare, av soldater och religiösa ledare, sedan nästa,

10. "Kungen som är som ett lejon" (rājasimhah) bad upprepade gånger till de kommande kungarna att bli bundna till Dharma så att de kommer att skyddas för alltid.

11. Tja, genom att bevilja vihara (klostret), kan all helig kunskap, lagen om orsak och verkan, och födslar i de tre världarna (som är lämpligt med) buddhismen, förstås.

12. Kariyana Panangkarana bad upprepade gånger till kommande ädla kungar att alltid skydda detta viktiga tempel enligt reglerna.

Se även