Japanskt initiativ för historisk text
Japanese Historical Text Initiative ( JHTI ) är en sökbar onlinedatabas med japanska historiska dokument och engelska översättningar. Det är en del av Center for Japanese Studies vid University of California i Berkeley .
Historia
Delmer M. Brown startade processen med att etablera JHTI 1998. Utvecklingen av JHTI involverade förhandlingar med University of Tokyo Press och National Institute of Japanese Literature .
Välj lista
JHTI är en växande onlinesamling av historiska texter. Den ursprungliga versionen av varje stycke är korslänkad med en engelsk översättning. De ursprungliga orden i japanska och engelska översättningar finns på samma skärm. Det finns sju kategorier av skrifter, inklusive
Forntida krönikor
Dessa verk sammanställdes av tjänstemän från det kejserliga hovet på befallning av kejsarna.
- Kojiki (fullbordad 712 e.Kr.) med översättning av Donald L. Philippi
- Nihon Shoki (färdig 720) med översättning av WG Aston
- Shoku Nihongi (som täcker 697 till 791) med översättning av JB Snellen
- Kogo Shūi (färdig 807) med översättning av Genchi Katō och Hikoshirō Hoshino
Gamla tidningar
Dessa uppteckningar, Fudoki , sammanställdes av provinsens tjänstemän enligt kejserliga påbud under första hälften av 800-talet.
- Izumo no Kuni Fudoki ( 出雲国風土記 ) (inlämnad 733) med översättning av Michiko Aoki
- Harima no Kuni Fudoki ( 播磨国風土記 ) med översättning av Michiko Aoki
- Bungo no Kuni Fudoki ( 豊後国風土記 ) med översättning av Michiko Aoki
- Hizen no Kuni Fudoki ( 肥前国風土記 ) med översättning av Michiko Aoki
- Hitachi no Kuni Fudoki ( 常陸国風土記 ) med översättning av Michiko Aoki
Gamla kami-civillagen
Detta var en sammanställning av religiös lag och civilrätt.
- Engishiki (927) med översättning av Felicia Gressitt Bock
Medeltida berättelser
Dessa historiska berättelser ( monogatari ) handlade om vad som sades och gjordes av framstående historiska personer i aristokratiska och militära klaner i det feodala Japan
- Okagami (som täcker åren 866 till 1027) med översättning av Helen Craig McCullough
- Yamato Monogatari (färdig omkring 951) med översättning av Mildred Tahara
- Eiga Monogatari (som täcker åren 794 till 1185) med översättning av William H. McCullough & Helen Craig McCullough
- Taiheiki (färdig omkring 1371) med översättning av Helen Craig McCullough
- Azuma Kagami (färdig omkring 1300) med partiell översättning av Minoru Shinoda
Medeltida och tidigmodern historia
Dessa tre historier skrevs på sätt som speglar deras författares religiösa och politiska intressen.
- Gukanshō (färdig 1219) med översättning av Delmer M. Brown och Ichiro Ishida
- Jinnō Shōtōki (färdig 1339) med översättning av H. Paul Varley
- Tokushi Yoron (färdig 1712) med översättning av Joyce Ackroyd
staten och kejserliga shinto
Dessa verk handlar om staten Shinto och imperiet i Japan.
- Meiji Ikô Jinja Kankei Hôrei Shiryô ( 明治以降神社関係法令史料 , statliga order om shintohelgedomar efter Meijis första år)
- Kokutai no Hongi (Cardinal Principles of Nation Polity, 1937) med översättning av John Owen Gauntlett
Texter från sen Edoperiod och Meijiperiod
Denna kategori är för diverse skrifter som är från Japans förmoderna och tidigmoderna perioder.