Igor Kusin

Igor Kusin (född 27 juni 1963 i Zagreb ) är en lingvist och författare från Zagreb.

Biografi

Igor Kusin föddes i en tvåspråkig familj den 27 juni 1963. Han avslutade sin grundutbildning vid Krajiška grundskolan i Zagreb, där han visade sig ha talanger för både språk och matematik . Han kom först på den kommunala matematiktävlingen för sjätte klass. Han tog examen från Mathematical-Informatical Grammar School ( MIOC ) i Zagreb. Efteråt skrev han in sig på fakulteten för elektroteknik vid universitetet i Zagreb , men lämnade den och arbetade på mindre jobb i ett decennium. Missnöjd med sina arbetsvillkor skrev han sig in på universitetet i Zagreb igen, denna gång vid filosofiska fakulteten . Där tog han examen från allmän lingvistik , som förenade hans passion för både matematik och språk, såväl som från jämförande litteratur , med avhandlingen Indo-European sources of Old Irish Versification . Han anmälde sig omedelbart till en forskarutbildning vid samma fakultet och håller för närvarande på att doktorera.

Ytterligare utbildning

Igor Kusin deltog i andra, extracurricular kurser och klasser.

Han lärde sig engelska, franska, italienska och tyska på främmande språkskolor i Zagreb.

Sommaren 1995 deltog han i en kurs i fjorton dagar i (samtida) irländska som organiserades av Oidhreacht Chorca Dhuibhne i Ballyferriter i grevskapet Kerry , Irland . Sommaren 1998 deltog han i 4th Summer School of Comparative Celtic Linguistics and Medieval Irish Studies vid NUI Maynooth , i County Kildare , Irland, och hösten samma år deltog han i det 2:a seminariet om fornnordisk mytologi och litteraturmyt och den heroiska traditionen i fornnordisk litteratur i Dubrovnik , Kroatien.

hebreiska språket

Efter att ha deltagit i kurser i hebreiska vid både Zagreb Jewish Community i två år och vid Filosofiska fakulteten i ett år, fann Igor Kusin att båda metoderna var för långsamma, så 1999 bestämde han sig för att lära sig hebreiska i Israel , där han slutförde den andra nivån (av sex) vid Summer School of Hebrew vid Tel-Aviv University , i Ramat-Aviv .

Han sammanställde etymologin för ord av hebreiskt ursprung i Enciklopedijski rječnik hrvatskoga jezika ( Encyclopaedic Dictionary of Croatian Language ), som först publicerades 2001 som en enda volym och sedan återutgiven i tolv mindre volymer 2004–05.

Han började undervisa sina språkstuderande i hebreiska i flera år. 2008 började han föreläsa Introduktion till hebreiska språket som ett icke-obligatoriskt ämne vid Filosofiska fakulteten, som deltidslektor.

2013 anställdes han vid Filosofiska fakulteten som instruktör (kroatiska: "assistent") och undervisade i hebreiska språk vid den nyinrättade Chair of Judaic Studies.

Teckenspråk

Efter att ha deltagit i en ensemesterkurs i kroatiska teckenspråk vid fakulteten för specialpedagogik och rehabilitering vid universitetet i Zagreb, började han och slutförde den tvååriga kursen i kroatiska teckenspråk som anordnades av den kroatiska föreningen för dövblinda Dodir .

2007 höll han föreläsningen O nekim značajkama znakovnih jezika (s primjerima iz hrvatskog znakovnog jezika) (On Some Characteristics of Sign Languages ​​(with examples from Croatian Sign Language) ) vid Zagreb Linguistic Circle. Samma år och följande år talade han om Govornici znakovnog jezika kao jezična i kulturna manjina ( teckenspråksanvändare som en språklig och kulturell minoritet ) vid en serie rundabordssamtal med titeln Kroz toleranciju različitosti do razvoja zajednice ( Mot utvecklingen av gemenskapen genom att tolerera mångfald ) i olika städer i Kroatien. 2010 höll han en föreläsning med titeln Komunikacija s pacijentima govornicima znakovnog jezika ( Communication with Sign Language Using Patients ) vid den andra kroatiska kongressen om förebyggande medicin och hälsofrämjande med internationellt deltagande Equal in Health i Zagreb, Kroatien.

Han var en av medarbetarna i läroböckerna Znak po znak 2 – udžbenik za učenje hrvatskoga znakovnog jezika ( Sign by Sign 2 – a Croatian Sign Language Textbook ) och Znak po znak 3 – udžbenik za učenje hrvatskoga znakovnog jezika – ( Sign by Sign Language a Croatian Sign Language Textbook ), utgiven av Croatian Association of Deafblind Persons Dodir 2006 respektive 2007.

2008-2012 var han redaktör för tidningen Dodir (nummer 34 till 46), tidskriften för den kroatiska sammanslutningen för dövblinda personer Dodir . Han bidrog också med artiklar för tidningen även före och efter den perioden.

2012 blev han kontaktad av den kroatiska föreningen för dövblinda Dodir för att skriva ett förord ​​till en diktsamling av två kroatiska dövblinda poeter, Željko Bosilj och Nikola Rundek. Samlingen, med titeln Svjetlo i zvuk u našim su rukama ( Ljus och ljud är i våra egna händer ) gavs ut i storskrift och punktskrift samtidigt.

Litterära verk

År 2000 publicerade han en novell, med titeln Trio za flautu, obou i fagot ( Trio för flöjt, oboe och fagot ) i Republika litterära tidskrift. Nästa år publicerade han själv en liten samling sångtexter, Floccōsae .

Andra verk

2003, vid den 17:e konferensen för Croatian Applied Linguistics Society Language in Social Interaction , höll han en föreläsning med Zrinka Jelaska, PhD, Hrvatski idiomi u susretu s drugima, ali i sa samim sobom ( kroatiska idiom i kontakt ), i Opatija , Kroatien. Föreläsningens text publicerades 2005 som Usustavljivanje naziva ( Systematisation of Terminology ) i volymen Hrvatski kao drugi i strani jezik ( Croatian as a Second and Foreign Language ) redigerad och medförfattare av Zrinka Jelaska.

2003 publicerade han också tidningen Autobiografije s Blasketa ( Självbiografier från Blasketöarna ) i Književna smotra .

2011 var han med och skrev uppsatsen Sexual Revolution in Croatia , presenterad av Dr. Denisa Legac vid konferensen Sexual Revolution , som hölls i Amsterdam , Nederländerna .

Kusin undertecknade deklarationen om det gemensamma språket för kroaterna , serberna , bosnierna och montenegrinerna .

Anteckningar