Igor Kusin
Igor Kusin (född 27 juni 1963 i Zagreb ) är en lingvist och författare från Zagreb.
Biografi
Igor Kusin föddes i en tvåspråkig familj den 27 juni 1963. Han avslutade sin grundutbildning vid Krajiška grundskolan i Zagreb, där han visade sig ha talanger för både språk och matematik . Han kom först på den kommunala matematiktävlingen för sjätte klass. Han tog examen från Mathematical-Informatical Grammar School ( MIOC ) i Zagreb. Efteråt skrev han in sig på fakulteten för elektroteknik vid universitetet i Zagreb , men lämnade den och arbetade på mindre jobb i ett decennium. Missnöjd med sina arbetsvillkor skrev han sig in på universitetet i Zagreb igen, denna gång vid filosofiska fakulteten . Där tog han examen från allmän lingvistik , som förenade hans passion för både matematik och språk, såväl som från jämförande litteratur , med avhandlingen Indo-European sources of Old Irish Versification . Han anmälde sig omedelbart till en forskarutbildning vid samma fakultet och håller för närvarande på att doktorera.
Ytterligare utbildning
Igor Kusin deltog i andra, extracurricular kurser och klasser.
Han lärde sig engelska, franska, italienska och tyska på främmande språkskolor i Zagreb.
Sommaren 1995 deltog han i en kurs i fjorton dagar i (samtida) irländska som organiserades av Oidhreacht Chorca Dhuibhne i Ballyferriter i grevskapet Kerry , Irland . Sommaren 1998 deltog han i 4th Summer School of Comparative Celtic Linguistics and Medieval Irish Studies vid NUI Maynooth , i County Kildare , Irland, och hösten samma år deltog han i det 2:a seminariet om fornnordisk mytologi och litteraturmyt och den heroiska traditionen i fornnordisk litteratur i Dubrovnik , Kroatien.
hebreiska språket
Efter att ha deltagit i kurser i hebreiska vid både Zagreb Jewish Community i två år och vid Filosofiska fakulteten i ett år, fann Igor Kusin att båda metoderna var för långsamma, så 1999 bestämde han sig för att lära sig hebreiska i Israel , där han slutförde den andra nivån (av sex) vid Summer School of Hebrew vid Tel-Aviv University , i Ramat-Aviv .
Han sammanställde etymologin för ord av hebreiskt ursprung i Enciklopedijski rječnik hrvatskoga jezika ( Encyclopaedic Dictionary of Croatian Language ), som först publicerades 2001 som en enda volym och sedan återutgiven i tolv mindre volymer 2004–05.
Han började undervisa sina språkstuderande i hebreiska i flera år. 2008 började han föreläsa Introduktion till hebreiska språket som ett icke-obligatoriskt ämne vid Filosofiska fakulteten, som deltidslektor.
2013 anställdes han vid Filosofiska fakulteten som instruktör (kroatiska: "assistent") och undervisade i hebreiska språk vid den nyinrättade Chair of Judaic Studies.
Teckenspråk
Efter att ha deltagit i en ensemesterkurs i kroatiska teckenspråk vid fakulteten för specialpedagogik och rehabilitering vid universitetet i Zagreb, började han och slutförde den tvååriga kursen i kroatiska teckenspråk som anordnades av den kroatiska föreningen för dövblinda Dodir .
2007 höll han föreläsningen O nekim značajkama znakovnih jezika (s primjerima iz hrvatskog znakovnog jezika) (On Some Characteristics of Sign Languages (with examples from Croatian Sign Language) ) vid Zagreb Linguistic Circle. Samma år och följande år talade han om Govornici znakovnog jezika kao jezična i kulturna manjina ( teckenspråksanvändare som en språklig och kulturell minoritet ) vid en serie rundabordssamtal med titeln Kroz toleranciju različitosti do razvoja zajednice ( Mot utvecklingen av gemenskapen genom att tolerera mångfald ) i olika städer i Kroatien. 2010 höll han en föreläsning med titeln Komunikacija s pacijentima govornicima znakovnog jezika ( Communication with Sign Language Using Patients ) vid den andra kroatiska kongressen om förebyggande medicin och hälsofrämjande med internationellt deltagande Equal in Health i Zagreb, Kroatien.
Han var en av medarbetarna i läroböckerna Znak po znak 2 – udžbenik za učenje hrvatskoga znakovnog jezika ( Sign by Sign 2 – a Croatian Sign Language Textbook ) och Znak po znak 3 – udžbenik za učenje hrvatskoga znakovnog jezika – ( Sign by Sign Language a Croatian Sign Language Textbook ), utgiven av Croatian Association of Deafblind Persons Dodir 2006 respektive 2007.
2008-2012 var han redaktör för tidningen Dodir (nummer 34 till 46), tidskriften för den kroatiska sammanslutningen för dövblinda personer Dodir . Han bidrog också med artiklar för tidningen även före och efter den perioden.
2012 blev han kontaktad av den kroatiska föreningen för dövblinda Dodir för att skriva ett förord till en diktsamling av två kroatiska dövblinda poeter, Željko Bosilj och Nikola Rundek. Samlingen, med titeln Svjetlo i zvuk u našim su rukama ( Ljus och ljud är i våra egna händer ) gavs ut i storskrift och punktskrift samtidigt.
Litterära verk
År 2000 publicerade han en novell, med titeln Trio za flautu, obou i fagot ( Trio för flöjt, oboe och fagot ) i Republika litterära tidskrift. Nästa år publicerade han själv en liten samling sångtexter, Floccōsae .
Andra verk
2003, vid den 17:e konferensen för Croatian Applied Linguistics Society Language in Social Interaction , höll han en föreläsning med Zrinka Jelaska, PhD, Hrvatski idiomi u susretu s drugima, ali i sa samim sobom ( kroatiska idiom i kontakt ), i Opatija , Kroatien. Föreläsningens text publicerades 2005 som Usustavljivanje naziva ( Systematisation of Terminology ) i volymen Hrvatski kao drugi i strani jezik ( Croatian as a Second and Foreign Language ) redigerad och medförfattare av Zrinka Jelaska.
2003 publicerade han också tidningen Autobiografije s Blasketa ( Självbiografier från Blasketöarna ) i Književna smotra .
2011 var han med och skrev uppsatsen Sexual Revolution in Croatia , presenterad av Dr. Denisa Legac vid konferensen Sexual Revolution , som hölls i Amsterdam , Nederländerna .
Kusin undertecknade deklarationen om det gemensamma språket för kroaterna , serberna , bosnierna och montenegrinerna .