En tvåspråkig fältguide till Zululands grodor
A Bilingual Field Guide to the Frogs of Zululand (eller Isiqondiso Sasefilidini Esindimimbili Ngamaxoxo AkwelaKwaZulu i IsiZulu ) är en fältguide avsedd att hjälpa läsare att identifiera grodor som finns i Zululand-regionen i Sydafrikas KwaZulu -Natal- provins och för att skingra missuppfattningar bland grodor . AmaZulu i regionen. Den här boken är skriven på engelska och av medförfattarna Doctors Fortunate M. Phaka, Edward C. Netherlands, Donnavan JD Kruger och professor Louis H. du Preez från North-West University . Översättningen av texten från engelska till IsiZulu gjordes av Manzo Khulu. South African National Biodiversity Institute publicerade boken som en del av deras Suricata -utbud av peer-reviewed publikationer avsedda att vara en inkluderande plattform för alla afrikaner och kontinentens biologiska mångfald [ misslyckad verifiering ]
Den här boken använder bokbindningsstrukturen Tête-bêche ; ena sidan av boken har den engelska titeln framsidan medan den andra sidan har IsiZulu titeln framsidan och läsare måste vända boken horisontellt för att växla mellan något av språken. I början av ett bioövervakningsprojekt för groda i Zululand av bokens författare och deras kollegor insåg författarna vikten av att prata med lokala samhällen om sin forskning på ett språk som var lätt att förstå i regionen, som är IsiZulu. Efter samråd med medlemmar i Zululand-gemenskapen för att förstå deras uppfattningar om grodor, började processen med att skriva boken den 28 november 2016 och boken lanserades officiellt den 27 november 2017. Som ett resultat av detta samråd fastställde en granskning av denna bok att den har antagit en a posteriori inställning till miljöutbildning och utbyte av pedagogiska ekosystemfördelar . Den här boken skriven som en del av Fortunate Phakas magisterexamen blev den första sydafrikanska fältguiden för grodor som skrevs på ett av landets officiella inhemska språk (IsiZulu)
Avstickare
A Bilingual Field Guide to the Frogs of Zululand nämns som motivet bakom ett initiativ för att dokumentera och dela kunskap om vilda djur på Sydafrikas inhemska språk som ett sätt att öka inkluderingen i landets vilda djursektor och bevara kulturarvet. Boken användes som en fallstudie om hur processen att utveckla miljöpedagogiskt läsmaterial på inhemska språk bidrar till utveckling och intellektualisering av afrikanska språk. En annan fallstudie baserad på boken fokuserade på folktaxonomi för grodorna som diskuteras i den här boken och hur det är möjligt att utöka folktaxonomien så att den efterliknar vetenskaplig taxonomi med en omfattande lista över namn för varje grodart i regionen