En häst går in i en bar
Författare | David Grossman |
---|---|
Originaltitel | סוס אחד נכנס לבר Sus echad nichnas lebar |
Översättare | Jessica Cohen |
Genre | Fiktion |
Sätt in | Netanya , Israel |
Publicerad |
|
Mediatyp | Tryck, digitalt |
Sidor | 194 (första engelska upplagan) |
Utmärkelser | 2017 Man Booker International Prize |
ISBN | 978-1-910-70293-2 (första engelska upplagan) |
OCLC | 961902309 |
Föregås av | Faller ur tiden |
Hemsida | En häst går in i en bar , penguin.co.uk |
En häst går in i en bar ( hebreiska : סוס אחד נכנס לבר ) är en roman av den israeliske författaren David Grossman . Boken publicerades först på hebreiska 2014 av Ha'kibbutz Ha'meuchad som Sus echad nichnas lebar , boken översattes till engelska av Jessica Cohen och publicerades i Storbritannien av Jonathan Cape i november 2016 och i USA av Alfred A. Knopf i Februari 2017. Titeln kommer från ett vanligt barskämt .
Utspelar sig i en stand-up-komedishow i Israel som utspelar sig över bara två timmar, och berättar historien om en komiker som möter en personlig kris medan han utför sin rutin, vilket leder till en serie uppriktiga och skrämmande avslöjanden om hans förflutna.
Romanen vann Man Booker International Prize 2017 . Domarna sa att de hade "böjts över av Grossmans vilja att ta känslomässiga såväl som stilistiska risker".
Komplott
A Horse Walks into a Bar berättas av en pensionerad distriktsdomare, Avishai Lazar, som bjuds direkt av en lokal komiker för att delta i hans show, en stand-up-rutin i en bar i den israeliska kuststaden Netanya . Domaren och komikern, 57-årige Dovaleh Greenstein, som handlar med splittrande och kränkande skämt, kände varandra som pojkar, men har inte haft någon kontakt på över 40 år.
Lazar frågar Greenstein vad poängen är med inbjudan. "Jag vill att du ska titta på mig", säger Greenstein till honom. "Jag vill att du ska se mig, verkligen se mig och sedan berätta för mig." "Berätta vad?" frågar Lazar. "Vad du såg", svarar Greenstein.
Greenstein är hemsökt av tidigare beslut som skadligt påverkat hans nära personliga relationer, och han är i ett tillstånd av försämring när han uppträder.
kritisk mottagning
Efter översättningen av Jessica Cohen (som hade samarbetat med Grossman i hans tidigare verk, Falling Out of Time ), släpptes romanen till kritikerros bland engelsktalande publik.
Michael Schaub noterade hur romanen såg Grossman ta många risker, med "var och en av dem lönar sig spektakulärt bra", och berömde författarens tajming i romanen, som visar sig över bara två timmar. The Guardian beskrev arbetet som en "oväntad fröjd", och förklarade att Grossman hade skrivit "en roman för vår nya tidsålder av kränkning", med tanke på människors benägenhet att lätt ta illa upp. Samtidigt New York Times att Grossman "har lämnat ett spår av blod och svett på sidan som bara en sann mästare - en Lenny Bruce , en Franz Kafka - kunde drömma om att replikera". NPR beskrev romanen som "oroande och fascinerande", och noterade romanens uppriktiga uttalande som "inte lika mycket om komedi som om vittnesmål".
Översättningen vann Man Booker International Prize 2017 , där Grossman och Cohen delade prisvinsterna på £50 000 (68 493 USD). Priset delades i enlighet med de ändrade reglerna för priset, som ger lika hög kredit till författaren och översättaren.