Den levande Toran och Nach
The Living Torah och The Living Nach är populära, tydliga och moderna engelska översättningar av Tanakh baserade på traditionella judiska källor, tillsammans med omfattande anteckningar, kartor, illustrationer, diagram, diagram, bibliografi och index.
En lista från 2006, "An Annotated Bibliography Of Translations And Commentaries", placerade dessa volymer i "Texter med talmudiska översättningar" på andra plats, direkt efter ArtScroll .
Serien är utgiven av Moznaim Publishers.
Den levande Toran
The Living Torah är en översättning från 1981 av Toran av Rabbi Aryeh Kaplan . Den var och förblir en mycket populär översättning och återutgavs i en hebreisk-engelsk version med haftarot för synagoganvändning .
Kaplan hade följande mål för sin översättning, som utan tvekan var frånvarande från tidigare engelska översättningar:
- Gör det tydligt och läsbart
- Håll den nära den grundläggande betydelsen ( peshat ) av texten på många ställen, men på andra ställen översatt den till att stämma överens med postbibliska rabbinska kommentarer och judiska lagar.
- Att hålla den trogen ortodox judisk tradition
- Tillhandahåll användbara anteckningar, en innehållsförteckning, illustrationer och ett omfattande register.
Kaplans arbete har hyllats som en av de bästa engelska översättningarna av Toran, bredvid Rabbi Hirschs översättning, på grund av hans införande av den rabbinska förtydligandet av texten. Rabbi Chaim Pinchas Scheinberg , en framstående juridisk beslutsfattare för det ortodoxa samfundet, rapporteras ha sagt att översättningen är så bra att om man inte kan läsa Targum Onkelos , som är skriven på arameiska , kan man uppfylla Shnayim mikra ve-echad targum , den obligatoriska veckoläsningen av Toran två gånger på hebreiska och en gång med översättning, med The Living Torahs översättning.
En ryskspråkig översättning av The Living Torah har publicerats.
Specialfunktioner
- Innehållsförteckningen listar formuleringarna och sidnumren för de 670 korta beskrivningar han skrev för varje avsnitt .
- Angående Torahs paragrafindikatorer, f (PaTuAch/ Öppen-till-radens slut) och ס (SaToom/ Stängd-inom-raden-av-text), "Kaplan .. accentuerar dessa i den engelska texten."
- Inledningen brottas med att behålla distinktionen mellan singular och plural för ordet du . Det konstaterar Kaplan sedan
- "du" är mer korrekt
- men han ser "dig" som att bryta mot ett bud, "varje dag borde Toran vara som ny." (han använder "du")
Verket är också uppmärksammat för sitt detaljerade register, grundliga korsreferenser, omfattande fotnoter med kartor och diagram och forskning om realia , flora , fauna och geografi (som bygger på så olika källor som Josephus , Dio Cassius , Philostratus och Herodotus ). Fotnoterna visar också skillnader i tolkning bland kommentatorerna , klassiska och moderna .
Den levande Toran "sammanställdes av författaren under den korta perioden på nio månader."
Den levande Nach
Den levande Toran kompletterades senare med 3 volymer av The Living Nach : Early Prophets (1994) och Later Prophets (1995) för Nevi'im, och Sacred Writings (1998) för Ketuvim. Dessa följer Rabbi Kaplans format och tillvägagångssätt och förbereddes postumt: de två förstnämnda av Yaakov Elman ( Yeshiva University) ; den tredje av Moshe Schapiro, MH Mykoff ( Breslov Research Institute ) och Gavriel Rubin.