Chow Leung

Chow Leung var en kinesisk författare, utbildare och missionär i USA. Han var medförfattare till Chinese Fables and Folk Stories , som han skrev tillsammans med Mary Hayes Davis . Född i Kina var han baptistmissionär i Chicagos Chinatown, där han startade en kinesisk språkskola för barn 1900, troligen den första i staden. Kinesiska fabler och folkhistorier hävdade att de var "den första boken med kinesiska berättelser som någonsin tryckts på engelska". Boken sammanställdes och publicerades före uppkomsten av den kinesiska folkspråket och kallades senare ett av de mest "pålitliga" verken av västerländska forskare om kinesiska folksagor före 1937.

tidigt liv och utbildning

Chow Leung fick en konfuciansk utbildning i Kina. Hans farfar sades ha varit en "högt uppsatt konfucian" och "en av kejsarens favoriter." Han konverterade till kristendomen i San Francisco vid ett "gatmöte" och gick med i American Baptist Home Mission Society . Han ordinerades till baptistpredikant.

Pastor i Chicago

År 1900 skickades pastor Chow Leung till Chicago för att ta över som pastor i Central Baptist Chinese Mission. Han efterträdde pastor Lee Tsai Leung. William Pickett var superintendent. Uppdraget låg i "gamla" Chinatown , på South Clark Street i Chicago Loop .

När Wu Tingfang , den kinesiska ambassadören i USA, besökte Chicago 1901, gjorde han en poäng med att besöka Chinatown. Ett av stoppen på hans besök var den kinesiska baptistiska missionen, med pastor Chow Leung som värd.

South Clark Street, Chicago (1908)

Friluftspredikan

Med hjälp av Young Men's-bandet från Moody Church och Christian Endeavourers of Chicago, höll Central Baptist Chinese Mission regelbundna utomhusmusikuppträdanden från taket av sin envåningsbyggnad. Känd som "takträdgårdsakten", drog musiken folkmassor som stannade för att lyssna. Chow Leung själv spelade en babyorgel . Mellan seten predikade pastor Chow Leung och andra på gatan på kinesiska och engelska. På kvällen gick bandet inomhus och drog folkmassorna in i uppdraget för möten. Vid minst ett tillfälle greps deltagare för att ha blockerat gatorna.

Sommaren 1904 var Chow Leung inblandad i en mycket publicerad "bullerstrid" mellan de kristna evangelisterna och "josshuset" eller templet i Chinatown. Frustrerad över musiken och bruset som kom från den kristna missionen spelade joss-house-prästen på en vattenkokare från tempelbalkongen, som besvarades av gongonger, trummor och skramlor från båda sidor om South Clark Street. Enligt The Inter Ocean log Chow Leung och uppgav att han helt och hållet förväntade sig att hans motståndare skulle vara ännu starkare följande söndag.

Tala inför publik

I september 1904 rapporterade Chow Leung om framstegen vid den kinesiska missionen vid Chicago Baptist Associations konferens. I april 1907 talade Chow Leung till den största sammankomsten av infödda kineser som hade samlats i Chicago, som den enda ordinerade kinesiska ministern i staden. Den interkonfessionella församlingen samlades i Assembly Hall, där den presbyterianska ministern Andrew Beattie, en före detta missionär i Kina, höll en predikan på kantonesiska . Han var på besök för att samla in donationer till offren för jordbävningen i San Francisco 1906 . Vid den tidpunkten hade den kinesiska befolkningen i Chicago vuxit till cirka 4 000, delvis på grund av jordbävningen i San Francisco.

kinesiska språkskolan

Illustration från "Tre flickor som gick i en pojkskola" från kinesiska fabler och folkhistorier

År 1900 grundade Chow Leung en kinesisk språkskola för barn i Chicago. Det var en avvikelse från söndagsskolorna som erbjöds av de kristna missionerna i Chicago, som hade fokuserat på att tillhandahålla engelskspråkig undervisning till vuxna kinesiska sedan 1878. Under pastor Chow Leung erbjöd Baptistkinesiska missionen kinesiska språkkurser på vardagar från klockan fyra. klocka på eftermiddagen och på kvällarna. Elever gick också i "vanlig" folkskola under dagen, där de fick undervisning på engelska. Den kinesiska skolan fungerade året runt, utan semester. Undervisningen var gratis, men eleverna förväntades delta regelbundet.

1904 undervisade Chow Leung 21 barn, av vilka nästan alla var kineser. Pojkar och flickor fick lära sig tillsammans. En artikel i The Inter Ocean beskrev en av hans klasser:

Kinesiska böcker används uteslutande och det kinesiska språket talas. Sjutton små barn omringar läraren, pastor Chow Leung, som greppar om hans rocksvansar, ställer frågor till honom och agerar på ett sätt som talar tydligare än ord om hans popularitet bland barnen.

En typisk lektion gavs i två delar. I den första delen spårade barnen bilder och karaktärer som berättade en historia med hjälp av penselkalligrafi . I den andra delen undervisades de muntligt, individuellt och i mindre grupper. Skolan undervisade i läsning, skrivning och räkning. Eleverna introducerades till berättelser som rör kinesisk historia, liksom kristna tankar "på ett vänligt sätt". Även om skolan från början hade betraktats med misstänksamhet, växte dess popularitet från mun till mun.

Gemenskapens stöd för undervisning i kinesiska tog fart under åren som följde. År 1905 bad en samhällsledare minister Wu Tingfang att tilldela medel till en kinesisk utbildningskommission i Chicago. År 1906 hade flera kinesiska språkskolor etablerats av den kinesiska föreningen och den kinesiska YMCA.

Kinesiska fabler och folkhistorier

"The Boy of Perfect Disposition" från kinesiska fabler och folkhistorier

Mary Hayes Davis skrev för en stor dagstidning i Chicago när hon "snubblade" på idén att skriva kinesiska fabler och folksagor med Chow Leung. I förordet till boken kallade Davis honom "en ovärderlig samarbetspartner" med "en uppenbar önskan att tjäna sitt hemland och få sitt folks liv att återspeglas på riktigt." Hon tackade honom för hans "tålamodiga artighet" och skrev att "han har gett mycket tid åt att förklara oklara punkter och svara på otaliga frågor." När han utvecklade boken lyckades Chow Leung få fram de flesta av sina poänger på pidgin engelska , även om de ibland förlitade sig på en tolk.

Kinesiska fabler och folkhistorier publicerades första gången 1908 och mottogs väl av amerikanska pedagoger och av stora tidningar över hela landet. År 1911 användes den flitigt som en extra läsare i Chicagos offentliga skolor. År 1922 sades det att boken användes i skolor över hela USA, Kina och Japan. Boken fortsätter att tryckas i stor omfattning idag.

Se även

Anteckningar

  1. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q "Dessa kinesiska hundar från Chicago går i skolan året runt" . Inter Ocean . Chicago. 10 juli 1904. sid. 38 . Hämtad 20 mars 2022 – via Newspapers.com .
  2. ^ a b c Davis, Mary Hayes; Chow Leung (1908). Kinesiska fabler och folkhistorier . New York, Cincinnati, Chicago: American Book Company. s. 5–6, 7–8.
  3. ^ Ting, Nai-tung; Ting, Lee-hsia Hsu (1975). Kinesiska folkberättelser: En bibliografisk guide . San Francisco: Chinese Materials Center. s. 17–18 – via Internetarkiv .
  4. ^ a b c d "I och runt Chicago" . The Congregationalist and Herald of Gospel Liberty . 89 (6): 340. 3 september 1904 – via Internet Archive .
  5. ^ a b c d e "Predikan på kinesisk tunga" . Chicago Tribune . 29 april 1907. sid. 7 . Hämtad 22 mars 2022 – via Newspapers.com .
  6. ^ a b c d Gustafson, David M.; Tan Chi Sing (2016). "Kinesiska pionjärer för den svenska evangeliska fria missionen: Siu Yu Chi och Ng Shek Hing". Trinity Journal . 37 (1): 6 – via Academia.edu .
  7. ^ a b "Wu tar i Chinatown" . Chicago Tribune . 21 mars 1901. sid. 3 . Hämtad 21 mars 2022 – via Newspapers.com .
  8. ^ a b c d "Chinese Boys' Endeavour" . Montreal Weekly Witness . 17 maj 1904. sid. 7 . Hämtad 21 mars 2022 – via BAnQ .
  9. ^ a b c d e "Believer and Pagan Clash in Chinatown" . Inter Ocean . Chicago. 25 juli 1904. sid. 3 . Hämtad 21 mars 2022 .
  10. ^ "Baptisttjänstemän väljs" . Chicago Tribune . 24 september 1904. sid. 16 . Hämtad 21 mars 2022 – via Newspapers.com .
  11. ^ a b c d   Ling, Huping (18 januari 2012). Kinesiska Chicago: Ras, transnationell migration och gemenskap sedan 1870 . Stanford University Press. s. 44–49. ISBN 9780804783361 .
  12. ^ "Mary Hayes Davis, välkänd författare, besök i Sebring" . Tampa Tribune . 24 juni 1923. sid. 18 . Hämtad 20 mars 2022 – via Newspapers.com .
  13. ^ a b "Välkänd författare intervjuar indianer" . Republikanen från Arizona . 22 oktober 1911. sid. 11 . Hämtad 22 mars 2022 – via Newspapers.com .
  14. ^ "Bokrecensioner - Kinesiska fabler och folkhistorier " . Grundskolläraren . 9 (5): 278. Januari 1909. doi : 10.1086/453833 .
  15. ^ "Nya böcker" . Solen . New York. 18 juli 1908. sid. 5 . Hämtad 22 mars 2022 – via Library of Congress .
  16. ^ "Fd Kansan en författare" . Kansas City Kansan . 1 juni 1922. sid. 4 . Hämtad 22 mars 2022 – via Newspapers.com .
  17. ^ " Kinesiska fabler och folkhistorier – upplagor" . WorldCat . Hämtad 22 mars 2022 .

externa länkar