Chhim Krasem

Chhim Krasem
Född
ទេពពិទូរ ឈឹម ក្រសេម
Andra namn Maha Pithu Krasem
Ockupation Historiker
Organisation(er)
National Library of Cambodia Buddhist Institute

Chhim Krasem var medlem av Khmer-intelligentsian under första hälften av 1900-talet under övergångsperioden från det franska protektoratet till det självständiga kungariket Kambodja .

Biografi

Chhim Krasem föddes i Kambodja vid ett osäkert datum runt 1870-talet. Han fick en buddhistisk utbildning under vilken han lärde sig både thailändska och palispråket .

Krasem arbetade för att grunda två kambodjanska kulturvårdsinstitutioner, Kambodjas nationalbibliotek som grundades 1925 och Buddhistinstitutet som grundades 1930. Han utförde specifika uppdrag för insamling, reproduktion och bevarande av religiösa dokument.

År 1929 översatte Krasem till Khmer handboken för buddhistisk ikonografi skriven på siamesiska av den thailändska prinsen Damrong Rajanubhab . Förutom översättningen av den thailändska texten, översatte Krasem på nytt Hitopadesha eller sammanställningen av de indiska fablerna från den franska översättningen.

Med råd av George Cœdès , chef för Franska skolan i Fjärran Östern, publicerade Krasem, på uppdrag av Buddhist Institute, de angkoriska inskriptionerna listade och översatta av Aymonier khmerspråk , inklusive Grande Inscription d'Angkor , och prisades för hans stipendiums förträfflighet.

Som en del av sitt forskningsarbete vid Buddhist Institute skrev, översatte och redigerade han också ett antal forskningsartiklar publicerade i tidskriften Kambujasuriyā (grundad 1926). I början av 1930-talet serieiserade den senare tidskriften en lång historisk avhandling om buddhismen, Sāsanā Pravatti [Religionens historia], skriven av khmermunken och intellektuellen Mahā Bidūr Krasem, som förklarade att hans syfte med att skriva historien var att visa det forntida Indien som en ”mötesplats för olika religiösa ideologier samt för att förklara ”Kampucheas historia mycket tydligt”.

1936 publicerade han en ordlista över det antika khmerspråket för att åtfölja en ny upplaga av den klassiska Reamker .

1939 översatte Krasem originaldokument på Pali och sammanställde en bok om belysningens träd, även känt som Bodhi-trädet .

1947 blev han medlem av Kambodjas kulturkommitté, som bidrog till moderniseringen av khmerspråket och framtagandet av Chuon Naths nya khmerordbok .

Chhim Krasem var verkställande direktör för Pali-skolan 1950-1951.

Chhim Krasem gick bort vid ett osäkert datum på 1950-talet.

Inflytande på kambodjansk historieskrivning: mellan tradition och förnyelse

Antimodernt modernt

Krasem anses vara en "anti-modern modern", en övergångsfigur mellan de traditionella forskarnas värld och europeisk kunskap, liksom andra khmer-intellektuella från denna period som Au Chiieng som försökte genomsyras, till en viss punkt, av fransk modernitet i för att bättre skydda den kambodjanska palatskulturen.

Historisk strävan efter khmerbuddhismens indiska ursprung

I en rörelse som liknar den kritiska strävan efter den historiska Jesus i väst, fortsatte Krasem till en historisk strävan efter khmerbuddhismens indiska ursprung. Krasem hävdade att det var viktigt för kambodjaner att "uppfatta den direkta överföringslinjen mellan forntida buddhister och samtida khmerbuddhism för att förstå sin egen historia". Kambujasuriyā- artiklar från denna period innehöll foton eller översättningar till khmer om besök på buddhistiska platser i Indien samt indologiska essäer som Georges Bonneaus "The Way in which the Buddha was Worshiped in India."

Erkänner Siams inflytande på khmerkulturen

Krasems bidrag om Khmer-dansens historia i Kambujasuriyā avslöjar en idé om Khmer-tradition som skiljer sig från den som avslöjades av Thiounn som hade varit mer influerad av fransk diskurs 1930 som tenderade att upphöja Angkor . Enligt den japanska khmerlogisten Sasagawa, "måste det ha varit uppenbart för dem som förstod det thailändska språket att den kambodjanska dansen inte hade ett förhållande till Angkor utan med Siam, och det var anledningen till att Krasem fann viss betydelse i att översätta den thailändska texten och bidra det till Kambujasuriya ".

Bibliografi

  •    Thun, Theara (2020). "Det epistemologiska skiftet från palatskrönikor till vetenskaplig khmerhistoriografi under franskt kolonialstyre" . Journal of Southeast Asian Studies . 51 (1–2): 132–153. doi : 10.1017/S0022463420000235 . ISSN 0022-4634 . S2CID 225827319 .