Bränn strof

Burns -strofen är en versform uppkallad efter den skotske poeten Robert Burns , som använde den i ett femtiotal dikter. Den uppfanns dock inte av Burns, och innan han använde den var den känd som standarden Habbie , efter piparen Habbie Simpson (1550–1620). Det är också ibland känt som den skotska strofen eller sex-line staven . Det finns på mellanengelska i romantiken Octovian (Octavian). Den återfanns också i medeltida provensalska dikter och mirakelspel från medeltiden.

Den första anmärkningsvärda dikten som skrevs i denna strof var "Lament for Habbie Simpson; or, the Life and Death of the Piper of Kilbarchan" av Robert Sempill den yngre . Strofen användes flitigt av stora 1700-tals skotska poeter som Robert Fergusson och Robert Burns och har använts av efterföljande poeter. Viktiga dikter i strofen inkluderar Burns " To a Mouse ", " To a Louse ", " Address to the Deil " och "Death and Doctor Hornbook". Strofen är sex rader lång och rimmar AAABAB, med tetrameter A-linjer och dimeter B-linjer. Den andra B-raden kan eller kanske inte upprepas.

Även om "Lament for Habbie" i sig är strikt lyrisk, har efterföljande användningar tenderat att vara komiska och satiriska, som denna passage från Burns visar:













O DU! vilken titel som helst som passar dig — Auld Hornie, Satan, Nick eller Clootie, Wha in yon cavern grim an' sootie, Stängd under luckor, Spairges om brunstane cootie, Att scaud stackars stackare! Hör mig, auld Hangie, för en liten stund, An' låt stackars förbannade kroppar vara; Jag är säker på sma' nöje det kan gie, Ev'n till en deil, Att skelp an' scaud stackars hundar som jag, An' hör oss squeel!

"Adress till Deil"

En variant av Burns-strofen använder rimschemat AABCCCB, med förkortade tredje och sjunde rader. Denna form används till exempel i WH Audens dikt "Bror, som när sirenerna brusar" (även känd som "A Communist to Others"):







Bröder, som när sirenerna brusar Från kontor, butik och fabrik häller ' Ned kvällshimlen; Av poliser hänvisade till fug Of talkie-houses för en drog, Eller nerför kanaler för att hitta en kram Tills du dör: (rad 1–7)

Auden använder liknande versformer i andra dikter i samlingen Se, främling! (även känd som On This Island ), som " The Witnesses " och "Out on the Lawn I Lie in Bed" (även känd som "Summer Night"). Ett nyare exempel kan ses i WN Herberts "To a Mousse". AABCCCB-variationen används också av Samuel Francis Smith i texten till hans låt " America ":







Mitt land, är av dig, frihetens ljuva land, Om dig sjunger jag; Land där mina fäder dog, Land för pilgrimernas stolthet, Från varje bergssida Låt friheten ringa! (rad 1–7)