Bill Findlay (författare)
Bill Findlay (11 juni 1947 – 15 maj 2005) var en skotsk författare och teaterakademiker. Som översättare, redaktör, kritiker och förespråkare gjorde han en viktig insats för skotsk teater. Han arbetade som föreläsare vid School of Drama vid Edinburghs Queen Margaret University och var en av grundarna av redaktören och regelbundet bidragsgivare till den skotska och internationella tidskriften Cencrastus litteratur, konst och angelägenheter .
Född i Culross i Fife gick Findlay i Dunfermline High School och lämnade hemmet 1965 för att arbeta som tjänsteman i London . Han återvände till Skottland 1970 för att gå på Newbattle Abbey College , tillbringade två år där innan han gick vidare till Stirling University , där han tog examen med en första klass hedersexamen i engelska 1976. Hans karriär i skrivandet började när han vann McCash-priset för poesi .
För det första numret av Cencrastus , 1979, intervjuade Findlay Margaret Atwood om förhållandet mellan kanadensiska författare och skrivande till "imperialistiska kulturer" i Amerika och Storbritannien.
Drama
1980 översatte Findlay och Martin Bowman Michel Tremblays Les Belles Sœurs till samtida skottar som The Guid Sisters . Michael Boyd producerade deras anpassning för Glasgows Tron Theatre 1989 och den fortsatte med att spela i Toronto 1990 och på Centaur Theatre i Montreal 1992 som en del av det brittiska bidraget till stadens 350-årsfirande. Den återupplivades av National Theatre of Scotland och Royal Lyceum Theatre , Edinburgh, 2012. I sin recension av pjäsen skrev Andrew Latimer "När Martin Bowman och Bill Findlay först översatte Tremblays text till hårda Glasgow-skottar, med alla de omsorg och politisk uppmärksamhet som krävdes för att lyckas, något levande, globalt resonansfullt och djupt sociologiskt låstes upp. Medan det fortfarande var beläget i det franska Kanadas rike kunde språket inte vara närmare vår egen dörr."
Under åren efter premiären av The Guid Sisters översatte Bowman och Findlay sju andra Tremblay-pjäser till skotska: Hosanna , The Real Wurld? (Tron, 1991); Huset bland stjärnorna ( Traverse Theatre och Perth Theatre , 1992); Forever Yours, Marie-Lou (LadderMan Productions for the Tron, 1994); Albertine i Fem gånger (Clyde Unity, 1998); Högtidlig mässa för en fullmåne på sommaren (Traverse Theatre and the Barbican , 2000); och Om bara... (Royal Lyceum Theatre, 2003). Tron-teatern tog The Real Wurld? till Stony Brook International Theatre Festival på Long Island , New York 1991. John Corbett har beskrivit detta arbete som ett "hedervärt tillägg" till en lång tradition av att översätta litteratur på en mängd olika språk till skotska. Jennifer Harvie har utforskat de kulturella och politiska konsekvenserna av det interkulturella utbyte som representeras av översättningen av Tremblays verk i joual till skotska.
Findlay och Bowman översatte andra verk av Quebecois dramatiker inklusive Jeanne-Mance Delisles The Reel of the Hanged Man (Stellar Quines, 2000). I november 2005 fick Michel-Marc Bouchards The Skelfs en inövad läsning på Traverse Theatre som en minneshyllning till Findlay. På egen hand åtog Findlay ett antal skotska översättningar och bearbetningar, inklusive Gerhart Hauptmanns The Weavers ( Dundee Rep , 1997), Pavel Kohouts Fire in the Basement (Communicado, 1998), Teresa Lubkiewiczs Werewolves (Theatre Archipelago, 19999). ) och Raymond Cousses Bairn's Brothers ( Mull Little Theatre , 2000).
Findlay doktorerade 2000 och hade en läsekrets vid School of Drama and Creative Industries vid Queen Margaret University College, Edinburgh. Han redigerade och bidrog med det första kapitlet till A History of Scottish Theatre (1998). Han redigerade också Scots Plays of the Seventies (2001), Frae Ither Tongues: Essays on Modern Translations into Scots (2004) och (med John Corbett) Serving Twa Maisters: An Anthology of Scots Translations of Classic Plays (2005).
Efter hans död 2005 inrättade Queen Margaret University ett Bill Findlay Fellowship in Stage Translation till hans minne.
Bibliografi
- Intervju med Margaret Atwood , i Cencrastus nr 1, hösten 1979, s. 2 – 6, ISSN 0264-0856
- Clydebuilt , recensioner av 7:84 Theatre Company, Skottland , Clydebuilt: A Season of Scottish Popular Theatre från 20-, 30- och 40-talen ; Joe Corrie , In Time o' Strife ; och Ena Lamont Stewart , Men Should Weep , i Hearn, Sheila G. (red.), Cencrastus No. 10, Autumn 1982, sid. 39, ISSN 0264-0856
- The Articulate Scott , recension av The Language of Walter Scott av Graham Tulloch, i Hearn, Sheila G. (red.), Cencrastus No. 10, Autumn 1982, s. 40 & 41, ISSN 0264-0856
- Celtic Omphalos , en recension av översättningar av Brian Friel , i Hearn, Sheila G. (red.), Cencrastus nr 12, våren 1983, s. 43 & 44, ISSN 0264-0856
- Intervju med John Updike , i Cencrastus nr 15, nyår 1984, s. 30 – 36, ISSN 0264-0856
- Beställ, beställ! , en recension av Order and Space and Society: Architectural Form and its Context in the Scottish Enlightenment redigerad av Thomas A. Markus, i Hearn, Sheila G. (red.), Cencrastus No. 16, Spring 1984, s. 49 & 50 , ISSN 0264-0856
- At the Shrine of the Thistle , en intervju med Eric Marwick, i Lawson, Alan (red.), Radical Scotland aug/sept 1985, s. 30 & 31, ISSN 0262-6993
- 7:84: s Scottish Popular Play Series , i Lawson, Alan (red.), Radical Scotland okt/nov 1985, s. 30 & 31, ISSN 0262-6993
- Fun in the Gorbals , i Lawson, Alan (red.), Radical Scotland dec/jan 1986, sid. 31, ISSN 0262-6993
- Diaskeuasts of the Omnific Word , i Parker, Geoff (red.), Cencrastus nr. 23, juni - augusti 1986, s. 48 – 52, ISSN 0264-0856
- Elegiac Action , recensioner av Freeman, FW (1984), Robert Fergusson and the Scots Humanist Compromise ; Fergusson, Robert, Auld Reekie , The Scream Press, 1984; och McClure, J. Derick (red.) (1984), Scotland and the Lowland Tongue , i Parker, Geoff (red.), Cencrastus nr. 23, juni - augusti 1986, s. 57 – 60, ISSN 0264-0856
- Michel Tremblay, The Guid-Sisters , ( Les Belles Sœurs översatt till skotskt av Bill Findlay och Martin Bowman), Exile Editions, 1988, ISBN 9780920428177
- Intervju med Michel Tremblay , i Cencrastus nr 32, nyår 1989, s. 30 – 33, ISSN 0264-0856
- Talking in Tongues: Scottish Translations 1970 - 1995 , i Stevenson, Randall och Wallace, Gavin (red.), Scottish Theatre since the Seventies , s. 186 – 197, Edinburgh University Press, 1996, ISBN 0-7486-0781-1
- A History of Scottish Theatre ,(Redaktör), Polygon, 1998, ISBN 9780748662203
- Scots Plays of the Seventies , (Redaktör), Scottish Cultural Press, 2001, ISBN 9781840170283
- Frae Ither Tongues: Essays on Modern Translations into Scots , Multilingual Matters Limited, 2004, ISBN 9781847695574
- "The Founding of a Modern Tradition: Robert Kemps skotska översättningar av Molière at the Gateway", i Brown, Ian (red.) (2004), Journey's Beginning: the Gateway Theatre Building and Company, 1884 - 1965 , Intellect Ltd. , Bristol, ISBN 978-1841501086
- (med John Corbett) Serving Twa Maisters: An Anthology of Scots Translations of Classic Plays , Association for Scottish Literary Studies, 2005, ISBN 9780948877643
- Scottish People's Theatre: Plays by Glasgow Unity Writers , (Redaktör), Association for Scottish Literary Studies , 2008, ISBN 9780948877780
- Michel Tremblay, Solemn Mass for a Full Moon in Summer , ( Messe solennelle pour une pleine lune d'été översatt till skotskt av Bill Findlay och Martin Bowman), 2017, Nick Hern Books, ISBN 9781780018461