Befrielsens juvelprydnad

Befrielsens juvelprydnad eller den dyrbara befrielsens prydnad ( tibetanska : དམ་ཆོས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནཽོར་ཽོར഼ རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན , Wylie : dam chos yid bzhin nor bu thar pa rin po che'i rgyan ) är en nyckeltext i Kagyu -traditionen av tibetansk buddhism som sägs fånga essensen av både Kadampa- och Kagyüpa -linjerna i Mahayana -lärorna. Texten skrevs av Gampopa (1074-1153 CE), en av Milarepas två viktigaste lärjungar .

Gampopa, både en Kadampa- munk och Vajrayana -student till den berömda yogin Milarepa , baserade denna text på Atishas " Lampa för vägen till upplysning" . Khunu Lama Rinpoche sa att detta var den första lamrimtexten skriven i Tibet och att alla senare stora lamrimtexter var baserade på Befrielsens juvelprydnad. Det är en kritiskt viktig text att studera som en grund för den traditionella treåriga retreaten.

Gampopa sa: "För alla som vill träffa mig är det samma sak som att studera Befrielsens juvelprydnad och den utmärkta vägens dyrbara krans som att träffa mig." Den här texten innehåller den fullständiga formen av Mahayana -buddhism - från Buddha-naturens utgångspunkt, hela vägen till upplysning.

Skissera

Texten är uppbyggd kring följande punkter:

  1. Den primära orsaken: buddhanatur .
  2. Stödet: dyrbar mänsklig existens.
  3. Den bidragande orsaken: den andlige läraren.
  4. Praktikmetoderna.
  5. Resultatet: perfekt buddhaskap.
  6. Buddhas aktiviteter.

Buddhas natur

Enligt The Jewel Ornament har alla levande varelser, även de minsta insekterna, potentialen för Buddhaskap. Alla varelser har samma väsen, eller Buddha-natur. Gampopa presenterade exemplet med sesamfrö och sesamfröolja. Även om oljan finns i fröet, finns det steg att vidta för att separera (eller realisera) oljan.

Översättningar till engelska

Texten av Gampopa översattes första gången till engelska av Herbert Guenther 1959. Nyare översättningar inkluderar den av Khenpo Konchog Gyaltsen Rinpoche 1998. Ken Holmes översättning, med titeln Ornament of Precious Liberation , publicerades 2017.

Tibetansk text

  • དམ་ཆོས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ཐཽ༽པཆོ༽ོ ེའི་རྒྱན་, dam chos yid bzhin gyi nor bu thar pa rin po che'i rgyan