Alonso Fernández de Avellaneda

Alonso Fernández de Avellaneda är pseudonymen till en man som skrev en uppföljare till Cervantes ' Don Quijote , innan Cervantes avslutade och publicerade sin egen andra volym.

Avellanedas identitet har varit föremål för många teorier, men det finns ingen konsensus om vem han var. Cervantes visste att Avellaneda var en pseudonym och att volymens publiceringsinformation var falsk. Cervantes angav också fyra gånger i den andra delen av sin Don Quijote att Avellaneda var från Aragon.

En teori hävdar att Avellanedas arbete var ett samarbete av vänner till Lope de Vega , även om ingen av dem var från Aragon. En annan teori är att det var Gerónimo de Passamonte, född i Aragon, den verkliga inspirationen för karaktären Ginés de Pasamonte i del I. Avellaneda känner faktiskt till och prisar brödraskapet i Santísimo Rosario de Calatayud, och det finns bara en kandidat som kunde ha känt till det brödraskapet: Jerónimo de Pasamonte, som skrev i sin självbiografi att han gick in i samma brödraskap vid 13 års ålder.

Staty av Sancho Panza , vars fru kallas "Teresona Panza" av Alonso

Den kritiska opinionen har generellt sett lågt Avellanedas arbete , och Cervantes själv är mycket kritisk till det i sin egen del 2. Det är dock möjligt att Cervantes aldrig skulle ha komponerat sin egen fortsättning utan den stimulans Avellaneda gav.

Under hela del 2 av Cervantes bok möter Don Quijote karaktärer som känner till honom från deras läsning av hans del 1, men i kapitel 59 får Don Quijote först veta om Avellanedas del 2. I det kapitlet möter Don Quijote två karaktärer som läser Avellanedas nyligen utgivna bok. En av dessa karaktärer heter Jerónimo, som Jerónimo de Pasamonte, vilket kan vara ytterligare en indikation från Cervantes om Avellanedas identitet. Karaktären lämnar över den apokryfiska boken till Don Quijote och känner igen honom som den sanna. Cervantes skulle ha fått den litterära representationen av Avellaneda, personifierad i karaktären känd som Jerónimo, att känna igen sin Don Quijote som den sanna. Don Quijote är upprörd eftersom Avellaneda porträtterar honom som att han inte längre är kär i Dulcinea del Toboso. Som ett resultat beslutar Don Quijote att inte åka till Zaragoza för att delta i tornerspelen , som han hade planerat, eftersom en sådan incident förekommer i den boken.

Från och med då förlöjligas Avellanedas verk ofta; Don Quijote träffar till och med en av dess karaktärer, Don Alvaro Tarfe, och får honom att svära en försäkran om att han aldrig har träffat den sanne Don Quijote förut.

Humör

Det finns bevis för att vissa av Cervantes fördömanden är av tunga hänvisningar till fel eller skämt i del 1. I del 2, kapitel 59, av Cervantes version, bortser Don Quijote från Avellanedas del 2 eftersom Sancho Panzas fru i den kallas Mari Gutiérrez , istället för Teresa Panza . Men i de tidiga kapitlen av del 1 kallas Sanchos hustru av många namn, några inom bara två stycken, inklusive Juana Panza, Mari Gutiérrez, Juana Gutiérrez, Teresa Cascajo, etc. Teresa Panza är fastställd först efter att hon blivit en betydande karaktär. . Det är svårt att avgöra om de är sanna misstag eftersom malapropismer , alias och ordvitsar är ett löpande skämt genom hela böckerna. Cide Hamete Benengeli heter "Berengena" ( aubergine ), Teresa heter "Teresona Panza" (ungefär "Fat Belly") osv.

Engelska översättningar

  1. Kapten John Stevens (1705)
  2. William Augustus Yardley (1784)
  3.   Av Alberta Wilson Server och John Esten Keller; fotnoter av Tom Lathrop; illustrerad av Hal Barnell. Newark, Delaware : Juan de la Cuesta, 2009. ISBN 9781588711625 .

externa länkar