Yu Xiuhua
Yu Xiuhua | |
---|---|
Inhemskt namn | 余秀华 |
Född |
22 mars 1976 Zhongxiang , Hubei , Kina |
Ockupation | Poet, bonde |
Språk | kinesiska |
Period | 2009-nutid |
Genre | Dikt |
Anmärkningsvärda verk | Jag korsade halva Kina för att sova med dig |
Yu Xiuhua ( förenklad kinesiska : 余秀华 ; traditionell kinesiska : 余秀華 ; pinyin : Yú Xiùhuá ; född 1976) är en kinesisk poet. Hon bor i den lilla byn Hengdian, Shipai, Zhongxiang , Hubei , Kina, och har cerebral pares som resulterar i tal- och rörelsesvårigheter. Trots detta skriver hon fortfarande poesi, och sedan januari 2015 hade Xiuhua skrivit över två tusen dikter. 2014 publicerades hennes dikt Jag korsade halva Kina för att sova med dig ( 穿过大半个中国去睡你 ) ofta i WeChat , vilket ledde till en betydande ökning av hennes ryktbarhet. Samma år dikttidningen , en nationell tidskrift i Kina, hennes poesi, vilket gjorde hennes verk ännu mer känt. Still Tomorrow släpptes en dokumentär om hennes uppkomst till berömmelse och förhållande till sin familj samt hennes skilsmässa från sin man, 2016 och har visats på olika filmfestivaler. Moonlight Rests on My Left Palm , en samling dikter och essäer i poeten och översättaren Fiona Sze-Lorrains översättning, kommer ut från Astra House 2021.
Biografi
Livet i byn Hengdian
1976 föddes Yu Xiuhua i Hengdian, Shipai, Zhongxiang , Hubei , Kina till en familj av bönder. På grund av sätespresentation och hypoxi föddes hon med cerebral pares, vilket gjorde det svårt att prata och mobilisera. När Yu växte upp kunde hon varken arbeta lantbruk eller studera på universitet på grund av sitt funktionshinder. Under andra året på gymnasiet slutade hon sina studier och stannade hemma utan arbete. Därefter blev poesin ett starkt fokus.
Före 2015 bodde Yu fortfarande i Hengdian med sina föräldrar och levde ett enkelt liv. Hemma gjorde hon lite hushållsarbete, matade kaninerna och skrev sin poesi. I Hengdians lantliga miljö hade Yu ingen publik för sitt arbete.
Familj
1995, när Yu var 19, gick hon in i ett arrangerat äktenskap som hennes mamma organiserade. Yu gifte sig med Yin Shiping, hon var 12 år äldre. Han var inte ofta hemma och när de var tillsammans bråkade de alltid. Äktenskapet födde en son. Yu Xiuhua och Yin Shiping skilde sig i september 2015.
Yus föräldrar fortsatte att försörja henne tills hennes antologi publicerades.
2016 dog Yus mamma i lungcancer .
Skriverfarenhet
1998 skrev Yu Xiuhua sin första dikt "Imprinting ( 印痕 )".
2009 började Yu Xiuhua skriva poesi regelbundet. Hennes poesi inkluderar teman om hennes kärlek, tillgivenhet, livskänsla, hennes handikapp och den slutna byn hon inte kan fly. [9]
I november 2014 publicerade dikttidningen hennes dikter.
I januari 2015 publicerades Yus första diktantologi, "Månskenet faller på min vänstra hand (月光 落在左手上 )" utgiven av Guangxi Normal University Press. Den 28 januari valdes Yu till vice ordförande för Zhongxiang City Writers Association of Hubei I februari samma år publicerade Hunan Literature and Art Publishing House sin diktsamling, "Still Tomorrow( 摇摇晃晃的人间) ".
Den 15 maj 2016 publicerades Yu Xiuhuas tredje bok "We loved and then forgot (我们爱过又忘记) " publicerades i Peking . Den 1 november 2016, i den tredje kinesiska "Peasant Literature Award"-ceremonin, vann Yu Xiuhua den speciella " Bondens litteraturpris", och fick en bonus på 100 000 yuan.
I mars 2022, som svar på den ryska invasionen av Ukraina , publicerade Yu en dikt med titeln "Bön", där hon kritiserade invasionen. Som svar blev hon utsatt för trolling av internetanvändare som upprätthöll en pro-rysk hållning. Så småningom togs dikten ner från kinesiska sociala medieplattformar av censorer.
Arbetar
Antologi av dikter
- Månskenet vilar på min vänstra hand, (på kinesiska, "Yue Guang Luo Zai Zuo Shou Shang") ( 月光落在左手上) , 2015
- Still Tomorrow ( 摇摇晃晃的人间 ), 2015
- We Loved and Then Forgot ( 我们爱过又忘记 ), 2016
- Stop #8: dikter av Yu Xiuhua, The Caravan: Contemporary Chinese Poetry, redigerad och översatt av Jin Zhong ( 大篷车:当代中国诗歌,第八站余秀华诗歑,鍎诗歑,, )
Egenskaper för hennes poesi
Yu Xiuhuas poesi inkluderar teman om hennes kärlek, tillgivenhet, livskänsla, hennes handikapp och den stängda byn hon inte kan fly.
Hon skrev många kärleksdikter. Som kvinna som lever i samhällets botten och med funktionsnedsättning har hon en mycket djup upplevelse av bristen på kärlek. Hon nöjer sig inte med kärlekens poetiska begär, men visar starkt den komplexa och särpräglade kvinnliga motivbilden.
Hennes dikter är fyllda av kärlekens och kallelsens komplexa betydelse, kärlekens desillusion och förverkligandet. Kärleken är det som får poeten att ställa frågor om tillvaron, sanning, död och andra metafysiska problem och ontologiska ämnen.