Veljko Milićević
Veljko Milićević | |
---|---|
Född |
|
14 januari 1886
dog | 5 november 1929 |
(43 år)
Ockupation | Författare |
Barn | 1 |
Veljko M. Milićević ( serbisk kyrilliska : Вељко М. Милићевић; 14 januari 1886 – 5 november 1929) var en serbisk författare, översättare, publicist och journalist. Han anses vara "den första autentiska berättaren av en modern formell stilistisk och tematisk inriktning i serbisk litteratur i början av 1900-talet."
En novellförfattare ( pripovetke ), Veljko Miličević skrev under en fransk pseudonym L'homme qui rit . Under 1990-talet blev hans verk populära igen.
Biografi
Veljko M. Milićević föddes i Donji Čaglić i Slavonien den 14 januari 1886, som son till en rik köpman som reste och bosatte sig i Lika när Veljko fortfarande var en pojke. Vid tio års ålder placerades Veljko i en av Likas bättre gymnasieskolor i Donji Lapac och gymnasier i Gospić och sedan i Zagreb . Efter examen skrev han sig in på Juridiska fakulteten vid universitetet i Belgrad . Från Belgrad fortsatte han sina juridikstudier i Genève , men gick över till den filosofiska fakulteten där han studerade romanska språk och litteratur (1904/1905). Efteråt åkte han till London där han studerade franskt språk och litteratur (1905-1906). Han återupptog sina forskarstudier i franska vid universitetet i Paris (1906-1908), där han tog examen med utmärkelser. Under denna tid var han bidragande författare till Sarajevos berömda litterära tidskrift Srpski riječi. När han återvände från utlandet, bidrog han till praktiskt taget alla större serbiska tidningar, tidskrifter och tidskrifter i landet, inklusive Sarajevos Narod ; Zagrebs Vremena , Novi List , Epoha ; och Belgrads Politika . Han var personalskribent för Belgrads dagstidning Politika från 1923 till 1929.
Arbetar
Hans första originalverk var Mrtvi Život (Dead Life, 1903), Vihor (Whirlwind, 1904) och Bespuće (Wastelands, 1906). Han är också känd för sin "Pripovetke" (noveller), sammanställd postumt och publicerad 1930.
Milićević publicerade en översättning av Claude Farrères La Bataille (Slaget; 1909) i Sarajevo 1912. Han översatte också verk av klassiska författare som Guy de Maupassant , Stendhal , Thomas Babington Macaulay, 1:e baron Macaulay , Henry Hallam , Charles Dickens , Archibald Reiss och flera tjeckiska och slovenska författare också. Hans samtida var Stevan Bešević-Petrov, Dragomir Brzak , Josip Bersa, Miloš Perović, Vladimir Stanimirović och Vladislav Petković Dis .
Han var ingen omfångsrik författare, och under den senare delen av sitt liv producerade han inte mycket anmärkningsvärt. Hans död inträffade i Belgrad den 5 november 1929; han var 44.
Källor
- Översatt och bearbetad från Jovan Skerlićs Istorija nove srpske književnosti (Belgrad, 1914, 1921)