Tryck på Inte katten
Touch Not the Cat är en roman av Mary Stewart .
Författare | Mary Stewart |
---|---|
Land | Storbritannien |
Språk | engelsk |
Utgivare | Hodder & Stoughton |
Publiceringsdatum |
1976 |
Mediatyp | Skriva ut |
Sidor | 302 |
ISBN | 0-340-20157-6 |
Bakgrund
Touch Not the Cat publicerades första gången 1976 och är ett av Mary Stewarts mest kända verk. I USA Touch Not the Cat den nionde mest sålda boken 1976. Liksom många av Stewarts romaner har berättelsen ett övernaturligt inslag.
Titeln på boken hänvisar till mottot för klanchefen för Clan Chattan , en gemenskap av tolv klaner inklusive Clan Mackintosh , Clan Macpherson och Clan MacBean . I sin helhet är detta motto "Rör inte vid kattboten [utan] en handske". Detta är också mottot för bokens fiktiva Ashley-familj, från en skotsk förfader .
Mary Stewart medgav att kyrkoherden i romanen, Mr Bryanston, "till viss del är ett porträtt av min egen far". Hennes far, Frederick Albert Rainbow (1886-1967), var en anglikansk kyrkoherde i County Durham .
inställningar
Historien börjar på Madeira , där hjältinnan, Bryony Ashley, arbetar som hotellreceptionist. Som förebådar vad som komma skall i romanen Funchal som en soldränkt stad med "sina trottoarer gjorda av mönstrade mosaiker". Bayern beskrivs bara mycket kort, i relation till Bryonys fars återhämtning från sjukdom och sedan döden där. Huvudmiljön är den fiktiva Ashley Court i Malvern Hills i England. Detaljerad beskrivning ges av husen och utomhusutrymmena som utgör Ashley-gården.
Sammanfattning av handlingen
telepatins gåva och kan kommunicera subliminalt med en man som hon betraktar som sin älskare, men vars identitet hon är osäker på. Hon antar att han är en blodsläkting eftersom gåvan av telepati finns i familjen, och antar att han är en av hennes tre manliga andra kusiner , tvillingarna Emory och James, och den yngre Francis.
Bryony återvänder till Bayern efter att ha fått ett telepatiskt meddelande och upptäcker att hennes far har blivit påkörd av en bil och har dött efter att ha sagt några mystiska fraser, som verkar ha något samband med en bok i husets bibliotek.
Hon är fortfarande förbryllad över identiteten på hennes telepatiska kontakt. Hennes första preferens är James, men hon inser gradvis att tvillingarna planerar att stjäla hennes arv och är villiga att mörda för det. Hon får också reda på att hennes hemliga älskare är en långvarig vän som hon inte visste att hon var släkt med, mannen av allt arbete runt Ashley Court, Rob Granger, som Bryony växte upp med.
Bryony löser gradvis sin fars pussel, av vilka några involverar en labyrint avbildad på familjens armar, mottot är "Touch not the cat". I bokens klimax, när de får veta att hon har gift sig med Rob, försöker tvillingarna mörda Bryony och översvämma fastigheten så att de kan sälja den för ombyggnad. Hon räddas av Rob, som hon planerar att emigrera med, och Francis dyker upp sent, vilket innebär att han kommer att ta över omsorgen om Ashley Court.
Genre
Mary Stewart beskrev själv Touch Not the Cat som "en modern äventyrshistoria kryddad med romantik (eller romantik kryddad med äventyr; det beror på om du gör reklam för män eller kvinnor)".
Jenny Brown, grundare och styrelseledamot för Edinburgh International Book Festival, intervjuade Mary Stewart 1992 för STV-programmet Off the Page och kallade hennes böcker för "äventyrsthrillers".
Denna roman klassificeras också som romantisk spänning , mysteriefiktion eller gotisk fiktion .
Mary Stewart använder gotiska troper i romanen, inklusive:
- ett gammalt förfäders hem
- saknade församlingsböcker och rättmätiga arvingar
- tvillingar och kusiner
- kyrkogårdsscener och skuggfigurer
- storm och översvämning och mörker och månsken
- det övernaturliga
Men Mary Stewart nämner också uttryckligen de gotiska konventionerna, och hon nedsätter dem.
- Bryony säger: 'En klädd figur i en mörk kyrka? Absurd. De hade ett ord för det fåniga, eller hur? Gotisk, det var det. Klädda nunnor och gamla hus och hemliga passager, tillbehören som Jane Austen hade skrattat åt i Northanger Abbey.
- Och, från de amerikanska hyresgästerna på Ashley Court: "Hela den här tiden i en vallgrav direkt från Tennyson, och inte ens lukten av ett spöke eller en hemlig passage eller någon av de saker du kan förvänta dig!" till vilket Bryony svarar att "det finns en hemlig trappa, i själva verket; det är en väldigt tam affär men den kan ha varit användbar i sin tid. På sätt och vis är det en sorts hemlighet i en hemlighet – den går ner från prästens hål in i vinkällarnas. Anmärkningsvärt är att ingen användning av dessa gotiska hemliga rum och passager, och det finns också ett krav på att hovet är spökfritt.
- "för gotiskt egentligen"
- "gotiskt skräp"
- "Gotiskt skräp finns inte i det"
Ändå finns ett övernaturligt element kvar i romanen: det finns telepati och det finns slutscenen för 1835-älskarna, som tycks återförenas efter döden.
Intertextualitet
Mary Stewart använder kapitelrubriker i sina böcker som är citat från litterära verk. I Touch Not the Cat är alla dessa citat från Shakespeares Romeo och Julia . Många andra litterära anspelningar ger berättelsen djup. Dessa inkluderar:
Walter de la Mare - ett citat ur hans dikt " Gåtorna " föregår berättelsen; och "fredens lampor" som Bryony hänvisar till i romanen är från hans dikt " Träd ".
Thomas Lovell Beddoes - det finns ett flyktigt omnämnande av denna poet, när Ashley Courts reseguide säger att "Beddoes nämner detta rum i en av sina dikter". Ashley Court är fiktiv, poeten är det inte.
Jane Austen och Northanger Abbey - nämns i en hänvisning till gotisk fiktion.
Arthur Brookes Romeus och Julia – poetens verk från 1562 som hjälpte till att inspirera Shakespeares Romeo och Julia – detta verk är citerat från och är en del av romanens handling. Raden "För se, en stor hög av dykare tankar uppstår" citeras och Bryony använder sedan skämtsamt uttrycket "stor hög".
Alfred, Lord Tennyson - nämnd av Ashley Courts amerikanska hyresgäster (se Genre avsnittet ovan).