Till oss är född en son

Puer nobis nascitur i 1582 års upplaga av Piae Cantiones , bild kombinerad från två sidor av källtexten

" Puer nobis nascitur ", vanligtvis översatt som " Till oss är född en son ", är en medeltida julsång som finns i ett antal manuskriptkällor - tyska Moosburg Gradual från 1300-talet och ett Trier - manuskript från 1400-talet . Själva Moosburg Gradual innehöll ett antal melodier som härleddes från 1100- och 1200-talets orgelrepertorier i Notre Dame de Paris och Abbey of Saint Martial, Limoges, vilket tyder på att dess antiken kan vara mycket större.

Sången publicerades första gången i 1582 års finska sångbok Piae Cantiones , en volym med 74 medeltida sånger med latinska texter samlade av Jaakko Suomalainen, en finsk luthersk präst, och utgiven av T. P. Rutha, en katolsk boktryckare. Sångboken hade sitt ursprung i katedralernas sångskolors bibliotek , vars repertoar också hade starka kopplingar till det medeltida Prag , där präststudenter från Finland och Sverige hade studerat i generationer. Sånger från Piae Cantiones fortsatte att framföras i Finland fram till 1800-talet. En inställning av Michael Praetorius dyker upp i hans Musae Sioniae .

Boken blev välkänd i Storbritannien efter att ett sällsynt originalexemplar av Piae Cantiones ägt av Peter av Nyland gavs som gåva till den brittiske ministern i Stockholm . Han gav den därefter till John Mason Neale 1852, och det var från detta exemplar som Neale i samarbete med Thomas Helmore publicerade sånger i två samlingar 1853 respektive 1854, även om denna julsång inte ingick i någondera.

Julsången blev populär som en processionshymn efter en översättning av George Ratcliffe Woodward som först publicerades 1902. Percy Dearmer översatte också psalmen för införande i The Oxford Book of Carols (1928) som "Unto Us a Boy Is Born". Båda översättningarna är vanliga.

Robert Cummings från All Music Guide noterar att "Dess text talar om Kristi födelse och om hans uppdrag på jorden. Melodin är strålande i sin triumferande karaktär och extatiska hängivna känsla ... en strålande hymn av stark tilltalande, ljusare och mer färgstarka än de flesta sånger som kommer från och före 1300-talet." Han fortsätter med att föreslå att den första frasen och faktiskt hela melodin liknar den mycket senare psalmen, " O Gud, vår hjälp i gamla tider" .

Text

latin (1582) GR Woodward (1902) Percy Dearmer (1928)
























Puer nobis nascitur Rector angelorum; In hoc mundo panditur Dominus Dominorum. In præsepe ponitur Sub fœno asinorum. Cognoverunt Dominum Christum Regem cœlorum. Hunc Herodes timuit – Magno cum tremore, Infantes irruit Hos cædens in furore. Qui natus ex Maria – Die hodierna Duc nos tua gratia Ad gaudia superna. Te saluator α & ω Cantemus in choro, Cantemus in organo, Benedicamus domino.
























Oss är född en son, Kung över de himmelska körerna: Se på jorden hans liv börjat, Av herrar Herren evigt. Kristus, från himlen sjunkande låg, Kommer på jorden en främling; Oxe och åsna deras Ägare vet Nu vaggad i en krubba. Detta gjorde Herodes illa och gjorde honom förvirrad, så gav han ordet att döda och dräpte det lilla barnet. Om hans kärlek och barmhärtighet mild Hör julens berättelse: O att Marias milda barn Måtte leda oss upp till äran! O och A och A och O, Cantemus in choro , Röst och orgel, sjung vi så, Benedicamus Domino .
























För oss är en pojke född, kung över hela skapelsen: Han kom till en övergiven värld, varje nations Herre. Vaggad i ett bås låg han mitt bland kor och åsnor; Men själva vilddjuren kunde se att Han alla människor överträffar. Herodes fylldes då av fruktan: "En prins," sade han, "i judendomen!" Alla små pojkar han dödade i Bethl'em i sin raseri. Må nu Marias Son, som kom för länge sedan för att älska oss, leda oss alla med flammande hjärtan till glädjen över oss. Omega och Alpha He! Låt orgeln dundra, medan kören med glädje söndrar luften.

Ställa in

Melodien som associeras med denna text förekommer i 1500-talssamlingen Piae Cantiones . Följande inställning är av GH Palmer som den visas i The New English Hymnal :


<< <<
\new Staff { \clef treble \time 4/4 \key c \major \set Staff.midiInstrument = "oboe" \omit Staff.TimeSignature \set Score.tempoHideNote = ##t \override Score.BarNumber #'transparent = ##t
  \relative c'
  << { c4^\markup { \italic "Unison" } d e f | e d c2 | g'4 g a b | c2 c \bar"||" |
  c4 d b c | a g g e | g f e d | c( d) e f | g f e d | c2 c \bar"|." } \\
  { c1 | b2 c | c f~ | f e |
  e4 d d c | e2 d4 c | d2 b | a4 b c2 | e4 d b2 | c4 a g2 } >>
}
\new Lyrics \lyricmode {
}
\new Staff { \clef bass \key c \major \set Staff.midiInstrument = "oboe" \omit Staff.TimeSignature
  \relative c
  << { e4 f g a | g2 e | e f | g1 |
  a2 g | a4 c g a | a2 g | e2. a4 | b a g f | e f e2 } \\
  { c2. f,4 | g2 a | e' d | c1 |
  a'4 f g e | c2 b4 a | d2 g, | a1 | e4 f g2 | c c, } >>
}
>> >>
\layout { indent = #0 }
\midi { \tempo 4 = 100 }

Se även

externa länkar