Thomas Underdown

Thomas Underdown , även stavat Underdowne ( fl. 1566 - 1577), var en översättare . Han översatte den etiopiska historien om Heliodorus 1569 och Ovidius ' Ibis (1577). Den etiopiska historien har kallats "förfadern i en direkt linje av äventyrsromanen" och prisats för att ha förutsett varje konstgjordhet i den historiska romanen.

Underdown var en förespråkare för litteratur som ett moraliskt instrument, och sa att den etiopiska historien var överlägsen som en actionberättelse eftersom människor straffas för sina illdåd. Däremot tillät ridderlig romantik meningslöst mord och "olaglig lust".

Den första (1569) upplagan av Underdowns översättning tillägnades Edward de Vere, 17:e Earl of Oxford . Boken fortsatte med att utöva ett utbrett inflytande på Elizabethansk dramatik och prosaromantik. År 1587, året för den 2:a eller 3:e upplagan, den antiteatraliska propagandisten Stephen Gosson att Underdowns bok hade "genomsökts grundligt för att inreda Playehouses i London." Bland de tidiga verken som markant påverkats av översättningen är Robert Greenes Pandosto ( 1588), en viktig källa till Shakespeares Winter's Tale , och Phillip Sidneys Arcadia ( 1581–86). Så starkt var inflytandet från Underdowns översättning på Sidney att 1500-talets kommentator Marechel refererade till Sidney som "Heliodore d'Angleterre". Enligt Moses Hadas , i inledningen till sin översättning av Aethiopica , "i konstruktion och hundra detaljer följer Sidney tålmodigt Heliodorus, och Arkadien var huvudmodellen för Sidneys efterträdare."

Även om bokens inflytande på Shakespeare är mer diffust, kan delar av Underdowns översättning spåras i ett antal pjäser, framträdande bland dem Cymbeline . [ citat behövs ]

Denna artikel innehåller text från en publikation som nu är allmän egendom : Cousin, John William (1910). En kort biografisk ordbok över engelsk litteratur . London: JM Dent & Sons – via Wikisource .

externa länkar