Tagi av Ginti
Tagi var härskare/borgmästare i det antika Ginti–(Gintikirmil), på 1300-talet f.Kr. Amarna bokstäver . Tagis namn är en Hurrian hypocoristicon för ordet vacker .
Tagi var svärfar till Milkilu , borgmästare i antikens Gazru-(moderna Gezer ), (en av tre borgmästare). Tagi var författare till 3 korta, men fullständiga Amarna-brev, EA 264-66, (EA för 'el Amarna '), och Tagi hänvisas också till i två andra brev. De författade breven är skrivna till farao i Egypten .
De 3 bokstäverna i Tagi
EA 264: "Den allestädes närvarande kungen" -(Caravans)
- Till kungen, min[y] herre: Budskap från Tagi , din tjänare. Jag kungens fötter , min herre, 7 gånger och 7 gånger. Eftersom jag är kungens tjänare, försökte jag sätta ihop en karavan , med min bror som ansvarig, men han undkom knappt att bli dödad. Han kan inte skicka min karavan till kungen, min herre. Fråga din kommissarie om min bror inte med nöd och näppe undgick att bli dödad. Dessutom, vad vi beträffar, är det till dig som mina ögon (riktas). Ska vi gå upp i himlen: ( ša - me - ma ) , eller ska vi gå ner i underjorden , är vårt huvud: ( ru - šu - nu ) , i din hand. Så nu försöker jag härmed skicka min karavan till kungen, min herre, med en partner till mig som ansvarar. Må kungen, min herre, få besked om att jag tjänar kungen och är på min vakt. —EA 264, rad 1-25 (komplett)
EA 265: "En gåva erkänd"
Brev två av tre bokstäver av Tagi av Ginti, (Gintikirmil).
- Till kungen, min herre: Budskap från Tagi , din tjänare. Jag kungens fötter , min herre. Min egen man sände jag tillsammans med [ ... ] för att se kungens ansikte, min herre. [Och] kungen, min herre, [skänkte] en present till mig i Tahmayas vård , och Tahmaya gav (mig) en guldbägare och 1[2 set linnekläder . Till [kungens] upplysning, min herre. —EA 265, rad 1-15 (~komplett)
EA 266: "Och det blev ljus"
Förutom formuleringen av prostrationsformeln , brev nr. 266 innehåller två fraser som hänvisar till farao. Se: Fraser och citat
- [Säg [till] kungen, [min] herre, min [g]od, min {Sun]: Meddelande från Tag[i, din tjänare], smutsen vid [din] fot[et] . Jag faller] för foten av kungen, [min] herre[d], min gud, min sol, 7 gånger och 7 gånger. Jag såg ut på det här sättet och jag tittade på det, och det fanns inget ljus. Då såg jag [mot] kungen, [min herre, och det] var ljust. Jag är verkligen fast besluten att tjäna kungen, min herre. En tegelsten som många flyttar från [sin] partner-("partner tegel"); Ändå vill jag inte flytta från [under] kungens fötter, min herre. Jag sä[r] härmed [ha]rness(er) [ för ett par hästar , och ] en pilbåge, och [en qui]ive[r], [som]ärta[r, c]over[ rs, t]o konungen, [min] l[ord]. —EA 266, rad 1-33 (komplett, med skadade kilskrift -tecken, (eller saknas))
Se även
- Amarna-brev – fraser och citat
- Tahmaya , en kommissionär
externa länkar
- En mindre diskussion om "Šame"-(Himmel/Himmel): " dingir A-num AN-e, dingir Anum, Šamê"--(kilskriften) ; Se: Dingir
- Moran, William L. Amarnabreven. Johns Hopkins University Press, 1987, 1992. (mjukt omslag, ISBN 0-8018-6715-0 )