Svar till Li Shuyi

Svar till Li Shuyi ( kinesiska : 答李淑一 ) är en dikt skriven den 11 maj 1957 av Mao Zedong till Li Shuyi, en vän till Maos första fru Yang Kaihui och änkan efter den avrättade kommunistledaren Liu Zhixun . I dikten syftar "poppel" på Yang Kaihui, vars efternamn Yang betyder "poppel", och som också hade blivit avrättad; och "pil" är den bokstavliga betydelsen av Lius efternamn. Wu Gang är en man som, enligt kinesisk legend, lever på månen och tvingades av gudarna att fälla ett lagerträd för alltid.

Original kinesiska Pinyin Schrams engelska översättning Barnstones engelska översättning









我失骄杨君失柳 杨柳轻扬直上重霄九 问讯吴刚何所有 吴刚捧出桂鸱酒 寂 寇空且为忠魂舞 忽报人间曾伏虎 泪飞顿作倾盆雨









Wǒ shī jiāo yáng jūn shī liǔ Yáng liǔ qīng yáng zhí shàng chóng xiāo jiǔ Wèn xùn wú gāng hé suǒ yǒu Wú gāng pĔng pěng Ǭé chū gu ng xiù Wàn lǐ cháng kōng qiě wèi zhōng hún wǔ Hū bào rén jiān céng fú hǔ Lèi fēi dùn zuò qīng pén yǔ









Jag förlorade min stolta poppel, och du din pil, poppel och pil svävar lätt till himlens himmel. Wu Kang , frågade vad han har att erbjuda, presenterar dem respektfullt med kassiavin. Den ensamma gudinnan i månen breder ut sina rikliga ärmar För att dansa för dessa trogna själar på den ändlösa himlen. Plötsligt kommer beskedet om tigerns nederlag på jorden, Och de bryter ut i tårar av skyfall.











Jag förlorade min stolta poppel och du din pil. Som poppel och pil svävar de rakt upp i den nionde himlen och frågar månens fånge, Wu Gang, vad som finns där. Han erbjuder dem vin från kassiaträdet. Den ensamma damen på månen, Chang E , breder ut sina stora ärmar och dansar för dessa goda själar på den oändliga himlen. Nere på jorden en plötslig rapport om tigerns nederlag. Tårarna rinner från en stor uppåtvänd skål med regn.