Spotspråk
Spotspråk är ett sätt att använda ett språk som inte talas av eller är inhemskt hos en talare.
När han pratar tar talaren med ord eller fraser från andra språk som de tycker passar in i samtalet. Termen " Mock Spanish " populariserades på 1990-talet av Jane H. Hill , en lingvist vid University of Arizona . Mock spanska är den vanligaste formen av skenspråk i sydvästra USA , där Hill först forskade om fenomenet. Termen "Mock" har sedan dess tillämpats på andra språk, och paraplytermen " Mock language" utvecklades. Spotspråk ses vanligtvis som en form av tillägnelse och används för att dela mening mellan talaren och publiken om den talgemenskap som talaren hånar.
Definition
Begreppet "Mock Spanish" populariserades på 1990-talet av den språkliga antropologen Jane H. Hill . Denna namnkonvention ledde till att liknande fall hänvisades till som "Mock-Languages". Den ökande globaliseringen i modern historia har avsevärt bidragit till spridningen och studiet av Mock-Language i språkantropologin. Fler språk möter i dagliga interaktioner och fler människor kan resa. För att visa sitt globala perspektiv är det vanligt att man lägger in ord från främmande språk i sitt tal.
När han använder skenspråk visar talaren sin " kosmopolitism " eller globala kunskap. Mock language lånar ord från olika språk och använder dem i talarens sammanhang. I motsats till språkbruk som effektivt lånar termer, visar skenspråk inte medvetenhet om de kulturella eller sociala betydelserna bakom de ord som talas. Att använda ord utanför talarens modersmål ignorerar ofta konversationens sammanhang, betydelsen av ordet eller frasen, eller någon begreppsmässig kunskap inklusive historiska orättvisor mot det lånade språket, kulturen och den fysiska omgivningen.
Användningen av skenspråk kan förstärka språkideologier. Till exempel, en amerikansk talare som använder skenspråk indexerar en språkideologi om att alla amerikaner ska tala engelska eller att andra språk är sekundära i USA. En dominerande språkideologi är att engelska ska vara det officiella språket som talas i USA, vilket etablerar engelska som ett hegemoniskt språk. Denna hegemoni skapar en dominans av den hegemoniska gruppen över de som inte överensstämmer. Spotspråk förstärker denna ideologi, eftersom det tar språk och kultur ur sitt sammanhang för att visa talarens världsliga kunskap, men inte hyllar eller effektivt använder språket. Den dominerande ideologin tillåter inte dessa grupper att fira sitt språk, men ändå "skönt språk innebär lån och ordspel av talare som inte behöver förstå det andra språket."
Forskning
Inre och yttre sfärer
I en studie från 1998 analyserar Hill den "inre sfären" och "yttre sfärer" där Puerto Ricans som bor i New York använder sin tvåspråkighet . I den inre sfären, som grannar, familj och nära vänner, suddas gränserna mellan engelska och spanska ut formellt och funktionellt. Men i den yttre sfären med främlingar eller regeringstjänstemän blir användningen av spanska markerad och "skarpt objektifierad" till den punkt där gränserna är så distinkta att tvåspråkiga talare kan bli för rädda för att tala alls.
Denna studie undersöker den hegemoniska makten hos engelska som ett dominerande språk i Amerika och hur spansktalande känner sig sårbara och maktlösa att använda spanska. När engelsktalande däremot hånar spanska, sträcker sig deras handlingsfrihet bortom engelsk hegemoni och till den makt en engelsktalande innehar i det amerikanska samhället [ förtydligande behövs ] . Hill diskuterar också hur semantiska domäner indexerar ett tillstånd.
Håna vit flicka
"Mock White Girl" är en typ av skenspråk som är inspirerat av det stereotypa "vita flickans" folkspråk. Den använder ofta funktioner som "gilla" i överskott för att antyda att talaren inte är vältalande eller välformulerad. Den har också upptalning , knarrig röst , blondhet och en stereotyp association med Starbucks . Mock White Girl används ofta i filmer där tonårsflickor talar standardengelska med vocal fry och framställs som privilegierade, populära och makthavare.
I en studie från 2018 av Mock White Girl diskuterade forskaren Tyanna Slobe implikationerna av ett "skenspråk" vars målspråk är en engelsk dialekt snarare än ett främmande språk. Slobe beskriver fenomenet som att "... komplicera den moraliserande blick med vilken lingvister har närmat sig hån som en enhetlig reproduktion av vita supremacistiska ideologier." Mock White Girl satiriserar en vit, överklass, förorts, bortskämd ung vuxen demografi och förmedlar en gemensam mening att språket som talaren hånar är underordnat och inte ska tas på allvar. Den indexerar egenskaperna hos en stereotyp vit flicka och använder n+1-nivån av Indexicality för allmänheten för att skapa kopplingen mellan hån och talgemenskap.
Språkkorsning
En annan semantisk domän är språkkorsning. "Språkkorsning innebär kodväxling av personer som inte är en del av gruppen som är associerad med det andra språket som de använder. Kodväxling till varianter som vanligtvis inte anses tillhöra dem. Den här typen av byte involverar rörelse över sociala eller etniska gränser, vilket väcker frågor om legitimitet där deltagarna måste förhandla i sitt möte." Detta liknar skenspråk eftersom personkoden som alternerar inte är medlemmar i gruppen. Hur skenspråkiga talare är engelsktalande och inte medlemmar av det språk de hånar liknar detta.
Globaliseringens effekter
Att studera skenspråk bevarar de ursprungliga grunderna för språk eller dialekter som har blivit föremål för globaliseringens tryck. Varje gång en skenfras används förstärker den avvikelsen från originalspråket. Globaliseringen sker i mycket snabbare takt idag än tidigare, till stor del på grund av tekniska framsteg som förbinder världen utan hänsyn till nationella gränser. Amerikansk kultur är överväldigande dominerande inom området nätmedier, och därför blir amerikanska tolkningar av andra kulturer ofta något av en universell standard, åtminstone när det gäller exponering. Detta gör det viktigt för lingvister att analysera sådana tolkningar och känna igen deras ursprung.
Spotspråk används inom antropologi och lingvistik för att tolka olika språk i ett samtal och egenskaperna hos att låna ord från ett språk. Studiet av Mock Language avslöjar också flera kraftfulla rasideologier i hur engelsktalande har möjlighet att använda andra språk utan hänsyn till deras kulturella och historiska betydelse. Detta leder till okunnighet när det gäller användningen av vissa fraser. Missbruk av vissa ord kan så småningom tillskrivas legitima kulturer efter överanvändning.
Ytterligare exempel
Mock spanska
Cinco de Mayo , en högtid som firar Mexikos nederlag mot fransmännen den 5 maj 1862, har blivit extremt populär i USA som en högtid som till stor del bygger på konsumtion av alkohol. På grund av denna förening har termen " Cinco de Drinko " uppstått. Detta är ett exempel på "lägg till 'o'"-fenomenet. Fenomenet "add 'o'" är bruket av engelsktalande att lägga till ett "o" i slutet av ett engelskt ord för att ge det den falska överklagandet av att vara ett spanskt ord. Högtalare kan använda "el" eller lägga till ett "o" i slutet av ord som om de pratar skenspanska (som el cheapo, no problemo). Mock Spanish förlitar sig på den semiotiska konstruktionen av två stereotyper: den lättsamma, humoristiska och något kosmopolitiska vita personen, och den lata, smutsiga, sexuellt "löse" och ointelligenta spansktalande.
Håna hindi
På bilden är en T-shirt med ordspråket " namaste i sängen". Detta lånar en traditionell hindi- hälsning och gör den till en ordlek, som spelar av slangtermen "imma stanna i sängen". Det associerar också hindi-ordet som en yogaterm , även om detta används för hälsning, inte för att avsluta en yogasession. Det är i förhållande till att vara lat. [ citat behövs ] Mock Hindi har tagit ordet "namaste" ur sitt sammanhang.
Håna tyska
Barer och pubar runt om i världen har skyltar som imiterar europeisk bar- och pubkultur. Ofta är tyska införlivad på grund av associeringen av tysk kultur med drickande. Danke är tyska för "tack". Skyltarna använder tyska som en internationell symbol för öl eller dricka. Frasen "das boot" på tyska översätts som "båten" och har ingenting att göra med skor eller dryck. Att använda 'danke' visar kunskap om en direkt översättning.