Shibumi (roman)

Shibumi
Shibumi.jpg
Första upplagan (publ. Outlet)
Författare Trevanian
Land Förenta staterna
Språk engelsk
Genre Thriller
Publicerad 1979
Utgivare Outlet ( krona )

Shibumi är en roman publicerad 1979, skriven på engelska av Trevanian , en pseudonym för Rodney William Whitaker .

Shibumi utspelar sig på 1970-talet och beskriver kampen mellan "Mother Company", en konspiration av energibolag som i hemlighet kontrollerar stora delar av västvärlden, och en mycket skicklig lönnmördare, Nicholaï Hel.

Komplott

Nicholai Hel är en lönnmördare, född i Shanghai 1925 och uppvuxen på ett kosmopolitiskt sätt av sin mor, en avsatt medlem av den ryska aristokratin . En general i den japanska kejserliga armén var inkvarterad i Nicholais mors herrgård. Under denna general Kishikawa introduceras Hel för begreppet shibumi och spelet Go , som så småningom skickas till Japan , där han tränar under en berömd spelmästare och blir "kulturellt japansk". Mästaren på denna skola upptäcker Nicholais förmåga att mentalt fly från verkligheten och komma tillbaka utvilad och utvilad (mystisk transport). När Japan kapitulerar 1945, hittar Hel, efter långa månader av hunger, (tack vare sina kunskaper i många språk) ett jobb som tolk i den amerikanska ockupationsarmén och blir en avkodaragent inom USA:s underrättelsetjänst.

Hel får reda på att Kishikawa hålls kvar som krigsfånge av ryssarna och står inför en skamlig skenrättegång för krigsförbrytelser . Efter att ha besökt generalen i fångenskap inser han att han har gett ryssarna ett sätt att såra mannen han respekterar så mycket, efter att ha bekräftat för den sovjetiska agenten som är ansvarig för åklagaren den känslomässiga anknytning generalen har till Hel.

Hel bestämmer sig för att det enda sättet att visa sin tacksamhet och kärlek till mannen som han har kommit att betrakta som sin far är att erbjuda generalen en väg ut ur sin fångenskap, en väg som undviker den offentliga olyckan i den offentliga rättegången. Vid sitt nästa besök erbjuder Hel, som talar i beslöjade ordalag, att döda generalen. Efter visst motstånd inser generalen uppriktigheten i erbjudandet och accepterar.

Med hjälp av sina färdigheter i konsten "Naked/Kill", en kampdisciplin som tränar på att använda vanliga föremål som dödsinstrument, dödar Hel generalen och överlämnas till den amerikanska ockupationsstyrkan. Hel torteras sedan av amerikanerna och hålls i isoleringscell utan rättegång, eftersom Hel är medborgare i inget land. I fängelset hjälper hans fysiska och mentala disciplin, tillsammans med att studera det baskiska språket från några gamla böcker som övergivits av en missionär, honom att behålla sitt förstånd, även om han på grund av intensiv ilska och hat inte längre kan fly helt mentalt och nå sitt tillstånd av fredlig extas . Han utvecklar till och med, i sin ensamhet, en "närhetskänsla" genom vilken han är medveten om varje varelse som närmar sig (tillsammans med dess vänskapliga eller fientliga avsikter), och som också tillåter honom att hitta sin väg i totalt mörker.

Efter tre år rekryteras Hel ut ur sin cell av den amerikanska underrättelsetjänsten . Det är i desperat behov av en agent som kan orsaka svår oenighet mellan Ryssland och Kina. Det behövs någon som inte har något att förlora, som har europeiska drag och som kan tala flytande kinesiska och ryska. Hel lyckas med sitt uppdrag och tar för betalning namnen och platserna för dem som torterade honom, och fortsätter att bli en av de högst betalda och skickligaste lönnmördarna i världen.

Romanen börjar med Hel som är pensionerad i slutet av femtioårsåldern i ett litet slott med utsikt över en by i Haute-Soule, i det bergiga norra Baskien . Han är en hedersmedlem av den lokala baskiska befolkningen, och hans bästa vän bland dem är Beñat Le Cagot, en trukulent baskisk nationalist och bard, med vilken han delar en enorm kärlek till frihet och ett beroende av spelunking . Hel tror att han nu tillåts njuta av livet på ett shibui- sätt (blanda diskret epikurism med fatalism och avskildhet) och han förbättrar långsamt sin japanska trädgård , njuter av restriktiv gastronomi och utövar mycket esoteriskt sex med sin konkubin.

Hels shibumi-tillvaro avbryts av ankomsten av systerdottern till en man som räddade Hels liv för många år sedan, själv den enda överlevande från en judisk kommandoenhet som tog till vapen för att avsluta den sista av terroristerna i Svarta September, resten av de små enhet har blivit skjuten på en italiensk flygplats av CIA-agenter. Hon ber Hel att hjälpa henne att slutföra sitt uppdrag och eliminera terroristerna och hämnas på moderkompaniet.

Användning av baskiska och japanska

Huvudpersonen Nicholai Hel talar flera språk på grund av sitt arv och sin födelseort, och studerar under bokens gång ytterligare två språk: japanska och baskiska . Dessa två sistnämnda är framträdande i boken. De flesta av japanerna i boken kretsar kring spelet Go , som Hel formellt studerar, och som används som en metafor på flera punkter genom hela boken. Själva romanen är uppdelad i sex böcker, som var och en har fått sitt namn från japanska Go-vokabulär. I innehållsförteckningen tillhandahåller författaren sin egen översättning av dessa sex termer, enligt följande:

Fuseki : Inledande skede av ett spel när hela brädet beaktas.

Sabaki : Ett försök att göra sig av med en besvärlig situation på ett snabbt och flexibelt sätt.

Seki : En neutral situation där ingendera sidan har fördelen. En " mexikansk standoff ".

Uttegae : Ett offerspel, en gambit.

Shichō : En löpande attack.

Tsuru no Sugomori : "Trornas instängning i deras bo", en graciös manöver där fiendens stenar fångas.

Alla dessa termer utom "fuseki" uppstår också i själva boken, närmare bestämt under ett samtal Hel har med sin fosterfader general Kishikawa strax före generalens död. Att ha sina definitioner i innehållsförteckningen hjälper läsaren att förstå medan Hel och Generalen medvetet använder dessa ord metaforiskt för att förhindra att de förstås av andra karaktärer. Andra Go-termer dyker upp under samtalets gång, av vilka vissa är definierade för att underlätta för läsaren men andra inte.

Några månader efter det här samtalet sitter Hel i fängelse där han börjar studera baskiska som ett sätt att hålla sinnet sysselsatt. Mycket av handlingen i boken kommer senare att utspela sig i den baskiska regionen i Frankrike , så baskisk terminologi och maximer har stor betydelse. Nästan alla baskiska ord och fraser som finns i Shibumi kan också hittas ord för ord i Philippe Veyrins franskspråkiga historia om det baskiska folket från 1949 , Les Basques de Labourd, de Soule et de Basse-Navarre: Leur histoire et leurs traditions and dess engelska översättning från 2011 av Andrew Brown. Baskiska ord har ofta flera definitioner och flera accepterade stavningar, men de som finns i Shibumi speglar alltid de som finns i Veyrin.

Föregångare

Don Winslow publicerade Satori 2011, en roman baserad på Shibumi och utspelad som en prequel . Av respekt för den ursprungliga författaren Trevanian (Whitakers pennnamn) skickade Winslow de första 100 sidorna av utkastet till Whitakers dotter och exekutor för godkännande. Boken utforskar Hels tidiga vuxen ålder.

Filmatisering

I augusti 2021 rapporterades det att en filmatisering av romanen är under utveckling hos Warner Bros. Projektet kommer att produceras av Chad Stahelskis 87Eleven Entertainment, med partners Alex Young och Jason Spitz som producenter. Ett år senare, i augusti 2022, tillkännagavs att Chad Stahelski också kommer att regissera projektet med Matthew Orton som anlitas för att skriva manus.