Saule, Pērkons, Daugava

Rainis , författaren till dikten Daugava

" Saule , Pērkons , Daugava " är en lettisk körsång. Texten härstammar från 1916 års dikt Daugava av den lettiske poeten Rainis , medan den musikaliska delen är komponerad av Mārtiņš Brauns .

Låten framfördes första gången i Valmiera Drama Theatre 1988. 1990 spelades den på Lettlands sång- och dansfestival och blev snabbt en musikalisk symbol för den sjungande revolutionen . Efter att Lettland återvunnit sin självständighet förblev låten mycket populär och det fanns till och med en diskussion om att den skulle bli den nya nationalsången.

2014 blev en anpassad version av låten med texten av Miquel Martí i Pol , med titeln Ara és l'hora [ ca ] den officiella hymnen för den katalanska självständighetsrörelsen .

2018 röstades den till den bästa lettiska låten av lyssnare på Radio SWH -radiostationen, och vann ett flertal av de nästan 137 000 avgivna rösterna.

Text

Lettisk originaltext engelsk översättning





 




 




 




 




 




 


 



Saule Latvi sēdināja Tur, kur gali satiekas. Balta jūra, zaļa zeme, Latvei vārtu atslēdziņa. Latvei vārtu atslēdziņa, Daugaviņas sargātāja. Sveši ļaudis vārtus lauza Jūrā krita atslēdziņa. Zilzibeņu pērkons spēra, velniem ņēma atslēdziņu. Nāvi, dzīvi Latve slēdza, Baltu jūru, zaļu zemi Saule Latvi sēdināja Baltas jūras maliņā, Vēji smiltis putināja — ko lai dzēra latvju bērni? Saule lika Dieviņami, Lai tas raka Daugaviņu. Zvēri raka, Dieviņš lēja No mākoņa dzīvūdeņi. Dzīves ūdens, nāves ūdens Daugavā satecēja. Es pamērcu pirkstu galu Abus jūtu dvēselē. Nāves ūdens, dzīves ūdens — Abus jūtam dvēselē. Saule mūsu māte — Daugav' — sāpju aukle. Pērkons velna spērējs, Tas mūsu tēvs.





 




 




 




 




 




 


 



Lettland lades ner av solen, där ändarna kom ihop. Vitt hav, grönt land. Lettland hade nyckeln till porten. Lettland hade nyckeln till porten, Daugavas beskyddare. Främlingar försökte bryta grinden, Nyckeln föll djupt ner i havet. Marken träffades av blå blixt, Nyckeln tagen från djävulen. Död och liv Lettland inlåst, Vita havet, grönt land. Lettland lades ner av solen På det vita havets land blåste Vinden över sanden. Vad kommer Lettlands barn att dricka? Solen beordrade Gud att gräva ut Daugava. Djur grävde ut den, Gud fyllde den med vatten från ett moln. Livets vatten, dödens vatten Flödade i Daugava, jag doppade i en fingerspets Och kände båda i min själ. Dödens vatten, livets vatten — Vi kände båda i vår själ. Sun var vår mor, Daugava vår smärtas barnflicka, Pērkons var djävulens anfallare, Det var vår far