Sang-sup Lee

Sang-sup Lee
이상섭 교수님.jpg
Född 1937
dog augusti 2022
Akademisk bakgrund
Alma mater
Yonsei University (BA, MA) Emory University (Ph.D.)
Akademiskt arbete
Disciplin engelsk litteratur
Underdisciplin Elizabethansk litteratur , renässanslitteratur , William Shakespeare
Huvudintressen Litteraturkritikteorier, närläsning, korpusanalys, lexikografi, koreansk översättning

Sang-sup Lee ( koreanska : 이상섭 [ i-sang-sŏp ]; Hanja : 李商燮; 1937 – augusti 2022) var en sydkoreansk forskare i engelsk litteratur , lexikograf, pedagog och översättare. Han var professor emeritus vid engelska språk- och litteraturavdelningen vid Yonsei University , som bidrog till att "etablera litteraturkritik som en systematisk studie av humaniora i Sydkorea " och implementerade begreppet "korpus" i den sydkoreanska ordbokssammanställningsmetoden. Lee översatte också västerländsk litteraturkritisk terminologi till lämpliga koreanska ord, vilket återspeglade tonen och nyansen i varje språk. Till exempel återgav han Viktor Shklovskys begrepp " förvanskande " till ett rent koreanskt uttryck - "낯설게 하기" ("gör det obekant") - utan att använda Hanja eller kinesiska tecken, som ofta användes för att översätta utländska litterärkritiska termer. Med tanke på att Hanja har inkorporerats i det koreanska språket sedan Gojoseon-perioden (400 f.Kr.) och fortfarande används rutinmässigt i Sydkorea trots skapandet av Hangeul ( koreanska alfabetet ; 1443), bidrog Lees avvisande av att använda det i sin översättning till att återuppliva Koreas autentiska nationella språk.

Lee skrev och redigerade mer än två dussin böcker om litterära ämnen, av vilka några representativa är metoder för litterär forskning: en översikt för koreansk tillämpning (문학 연구 의 방법: 그 한국 적용 적용 을 개관, 1972), litterär kritik som nära läsning : Selected Critical Texts av Sang-sup Lee (자세히 읽기로서의 비평: 이상섭 평론집, 1988), History of British-American Criticism 1, 빁, 돉 3, 2, and 돉 1985⎼1996), och missnöje om Historia och litteratur (역사에 대한 불만과 문학, 2002). Dessutom sammanställde han koreanska språkliga och historiska korpus i flera volymer av ordböcker, inklusive Yonsei Korean Dictionary (연세 한국어사전, 1998), den första koreanska ordboken som gjordes digitalt och Yonsei Dong-A Elementary Korean Dictionary 엄 국어사전 , 2002), den koreanska ordboken för grundskoleelever.

En sådan strävan att lägga den språkliga grunden för koreanska humaniora bortom engelsk litteratur var avgörande för några av Lees prisvinster, inklusive 1999 års Oesol Award från Korean Association of Oesol, 2010 Order of Cultural Merit (보관문화훈장) från Ministry of Culture. , Sport och turism i Sydkorea, 2017 Inchon Award [ zh ] från Inchon Memorial Foundation och 2017 Yoo Yeong Translation Award för översättning av Shakespeares kompletta verk för första gången i Korea.

Med tanke på Lees långvariga, djupa intresse för språket, betraktar Joon-hwan Kim, professor i engelsk litteratur vid Yonsei University , en av Lees självbiografiska fraser - "Jag var bunden till bokstäver" - som ett uttryck som komprimerar Lees akademiska prestationer. Lee själv hänvisade också till sig själv som "en forskare som engagerar sig i det koreanska alfabetet" ("한글주의자"), vilket betonar hans stora intresse för språkliga teorier.

Liv

Tidigt liv

Sang-sup Lee föddes i Pyongyang , nu Nordkoreas huvudstad, under den japanska ockupationen 1937. Efter Koreas frigörelse 1945 flyttade Lees familj till Sydkorea , och 1956 gick Lee in på Yonsei Universitys avdelning för Engelska språket och litteraturen.

Efter att ha avslutat sin magisterexamen 1962, blev Lee fakultetsmedlem vid Yonsei University , men dekanen rådde honom starkt att studera för en doktorsexamen i USA . Sålunda, 1964, gick Lee in i Ph. D.-programmet vid Emory University , som specialiserade sig på renässanslitteratur . Hans doktorsavhandling, med titeln "A Study in the Varieties of Literary Opinion in the Elizabethan Age", omfattade teorier om poesins natur, elisabethanska reaktioner på problemet med användning och missbruk av poesi och elisabethanska idéer om stil och poetiska regler.

Karriär

1967 arbetade Lee som biträdande professor vid Murray State University , och 1971 blev han professor vid Yonsei University . 1979 blev Lee ordförande för Institutionen för engelska språk och litteratur vid Yonsei och tjänstgjorde senare som dekanus för College of Liberal Arts vid samma universitet från augusti 1993 till juli 1995. 2002 gick Lee i pension som professor emeritus vid Yonsei universitet .

Under tiden var han forskare vid Harvard University från september 1976 till juni 1977, gästforskare vid Virginia University från september 1984 till februari 1985 och även vid UCLA från september 1999 till februari 2000.

Andra milstolpar i karriären för Lee inkluderar presidenten för English Language and Literature Association of Korea (1997–99), ordföranden för Asian Association for Lexicography (1999–2001), och chefen för Yonsei Universitys Korean Dictionary Compilation Center ( 1989⎼93; 1995⎼2002).

Arbete

Koreansk metakritik

1976 sammanställde Sang-sup Lee samtida västerländska kritiska termer för sydkoreanska forskare i A Glossary of Literary Criticism ( 문학비평용어사전). I den här boken, "som har varit en stadig säljare i Sydkorea , lade Lee till sin egen kritiska och teoretiska omtolkning av varje term, med tanke på den lokala ståndpunkten för den östasiatiska litterära kulturen ." Till exempel, när han förklarade "rim", nämnde han rim från koreanska och kinesiska poesi tillsammans med västerländska exempel.

Andra tidiga verk av Lee jämför, kontrasterar och syntetiserar olika kritikmetoder. Ett exempel är Method of Literary Research: An Overview for Korean Application (1972), där Lee kategoriserade olika kritiska förhållningssätt till historicism , formalism , socialism , eticism , psykologism och mytologisk kritik ; och föremål för litterär analys som mimesis , läsare-respons , uttryck och struktur . Lee såg den senare klassificeringen av litteratur som en "transhistorisk" standard och hävdade "systemets oföränderlighet" i Historical Development of Literary Theory (문학이론의 역사적 전개, 1975).

I mitten av 1980-talet till 1990-talet publicerade Lee History of British-American Criticism 1,2,3 (영미비평사 1,2,3). I denna serie delade Lee upp litteraturkritikens diskurser i tre delar: renässans och nyklassicism (1530⎼1800), brittisk romantik och viktoriansk estetik (1800–1900) och New Criticism . Denna diakrona trilogi sägs "ha återupplivat de olika "rösterna" hos till och med okända kritiker och författare, istället för att sammanfatta tankarna hos få välkända, eftersom Lee ser kritik som "en diskussion mellan samtida människor snarare än en uttryck för individuella åsikter.'" Lee betonade i sina förord ​​att engelsk litteraturstudie i Sydkorea självständigt bör utvecklas som en "sydkoreansk" disciplin som "sydkoreaner undervisar sydkoreaner på koreanska språket."

Ny kritisk utbildning

På 1980-talet introducerade Sang-sup Lee en New Critical studiemetod i den sydkoreanska akademin, som noggrant läser det litterära innehållet snarare än att ägna mycket uppmärksamhet åt dess sociohistoriska sammanhang. Denna pedagogiska stil påverkades av hans tidigare karriär som biträdande professor vid Murray State University på 1960-talet. På den tiden undervisade han huvudsakligen i kursen "Introduktion till litteraturen", med An Approach to Literature (1952) som lärobok. I en intervju 2012 påminde Lee att han hade tyckt att detta verks textcentrerade frågor var effektiva för att förstå litteratur och att han var fast besluten att föra den till Sydkorea.

Lees bekantskap med New Criticism påverkade ytterligare hans kritiska verk på 1980-talet, såsom History of British-American Criticism 3: New Criticism Study, the Poetics of Complexity 연구, 1987) och Literary Criticism as Close Reading: Selected Critical Texts av Sang-sup Lee (1988). Lee antog metodiken för New Criticism eftersom den fokuserar på den "empiriska verkligheten och specifika historien" av författarens text snarare än att bedöma den enligt andra politiska eller teoretiska övertygelser. I samma veva definierade Lee syftet med kritisk teori som "att hitta den distinkta rösten för varje litterärt verk".

Ändå var Lee mer intresserad av metodiken för närläsning som ett verktyg för att utbilda litteratur eller en genuint uppslukande upplevelse för att förstå litteratur snarare än att hålla med New Critics politisk-filosofiska synpunkter.

Koreansk korpusanalys

Från mitten av 1980-talet till början av 2000-talet nådde Sang-sup Lees strävan efter att grunda en lokaliserad K-engelsk litteraturstudie (engelsk litteraturstudie som en "sydkoreansk" disciplin) in i koreansk litteratur . Närmare bestämt omvärderade Lee två koreanska poeter, Yun Dong-ju och Han Yong-un , genom att organisera deras retorik i form av konkordans . Detta textbaserade tillvägagångssätt avslöjade hur ofta författarna skrev ett specifikt ord i ett visst sammanhang och vilken betydelsefull betydelse dessa specifika ord producerade i tandem. Till exempel kände Lee för första gången igen att Han separat använde två liknande koreanska ord, "기룹다" [ ki-lup-ta ] ("fröken"; "respektabel"; "berömvärt") och "그립다" [ kŭ-lip -ta ] ("miss"; "längtar efter") i olika delar av "The Silence of Love" (님의 沈默, 1926), en av Hans representativa poesier. Enligt Lee syftar "기룹다" inte bara på känslan av längtan utan bär också en subtil antydan av "beundran". Men innan Lee analyserade Hans verk med ett sådant bibliografiskt tillvägagångssätt, hade många sydkoreanska redaktörer godtyckligt reviderat Hans "기룹다" till "그립다", ett mer bekant men lite annorlunda koreanskt ord.

Samtidigt samlade Lee den koreanska korpusen som chef för Yonsei Universitys Korean Dictionary Compilation Center från slutet av 1980-talet till början av 2000-talet. På den tiden, även om decennier hade gått sedan frigörelsen, dröjde historien om japansk kolonisering kvar i det sydkoreanska folkets vardagliga språk . Således sammanställde Lee koreanska ordböcker, inklusive Yonsei Korean Dictionary (1998) och Yonsei Dong-A Elementary Korean Dictionary (2002), för att underlätta den autentiska koreanska språkkulturen. I processen använde Lee först beräkningsmetoden i Sydkorea genom att sammanställa en databas för ordböcker. Den utvärderas också som den första koreanska ordboken som livfullt registrerar det vardagliga språket .

Engelsk-koreansk översättning

Sang-sup Lee översatte den engelska litteraturen från olika författare, från Thomas Malory till Shakespeare , till det koreanska språket . Lee har särskilt fokuserat på att korrigera felöversättningar under påverkan av den japanska ockupationen . Till exempel har koreaner länge reciterat den mest kända raden i Shakespeares Hamlet , " Att vara eller inte vara ", som "죽느냐 사느냐" [ chuk-nŭ-nya sa-nŭ-nya ] ( " Att leva eller att dö"), efter den japanska översättningen. Lee påpekar dock att det borde översättas som "존재냐 부재냐" [ chon-chae-nya pu-chae-nya ] ("Att existera, eller inte existera och försvinna") istället eftersom det är en linje av Prince Hamlet , som studerade filosofi vid Wittenbergs universitet. Vidare är Lees översättning känd för sin "fint komponerade musikalitet", anpassad till tonhöjderna på det koreanska språket " samtidigt som engelskans rim bevaras ." Ett exempel är hans 2016 års översättning av Shakespeares Measure for Measures . Detta problemspel introducerades för koreaner under den japanska titeln "이척보척" [ i-ch'ŏk-po-ch'ŏk ] (以尺報尺), vars betydelse är svår att förstå för de flesta koreaner, och som har ett annat rim än originalet, och förmedlar inte den bibliska klangen. Därför översatte Lee det som "눈은 눈으로, 이는 이로" [ nun-ŭn nun-ŭ-lo, i-nŭn i-lo ] (" Ett öga för ett öga; en tand för en tand") för att bevara rytmisk nyans av Shakespeares ord samtidigt som man använder det välbekanta koreanska språket . I den senaste intervjun 2017 sa Lee att han vill bli ihågkommen som en översättare av Shakespeare framför allt annat.

Kritik

Sang-sup Lee "distanserade sig från alla övertygelser", varken hyllade eller nedvärderade en specifik västerländsk kritisk teori. Denna känsla av balans, som märktes under hans tidiga karriär som forskare, blev ibland föremål för kritik. påpekade Gyung-ryul Jang, professor emeritus vid engelska språk- och litteraturavdelningen vid Seoul National University , att Lees History of British-American Criticism 1, 2 och 3 inte lyckades avslöja sitt oberoende perspektiv tillräckligt samtidigt som man överdrivet undvek risken av "godtycklig generalisering".

Stora publikationer

Författade böcker

  • Lee, Sang-sup. Att förstå litteratur . Seoul: Seomundang, 1972. [이상섭. 『문학의 이해』. 서울: 서문당, 1972.]
  • Lee, Sang-sup. Metod i litteraturforskning . Seoul: Tamgudang, 1972. [이상섭. 『문학 연구의 방법』. 서울: 탐구당, 1972.]
  • Lee, Sang-sup. En litteraturteorisk historia . Seoul: Yonsei UP, 1975. [이상섭. 『문학이론의 역사적 전개』. 서울: 연세대학교, 1975.]
  • Lee, Sang-sup. Ordens lag . Seoul: Minumsa, 1976. [이상섭. 『말의 질서』. 서울: 민음사, 1976.]
  • Lee, Sang-sup. En ordlista över litteraturkritik . Seoul: Minumsa, 1976. [이상섭. 『문학비평용어사전』. 서울: 민음사, 1976.]
  • Lee, Sang-sup. Språk och fantasi: Litteraturlära och kritiska texter . Seoul: Moonji Publishing, 1980. [이상섭. 『언어와 상상: 문학이론과 실제비평』. 서울: 문학과지성사, 1980.]
  • Lee, Sang-sup. Ordförrådsstruktur för "The Silence of Love." Seoul: Tamgudang, 1984. [이상섭. 『"님의 침묵"의 어휘와 그 활용 구조』. 서울: 탐구당, 1984.]
  • Lee, Sang-sup. History of British-American Criticism 1: The Renaissance and Neoclassical Criticism 1530⎼1800 . Seoul: Minumsa, 1985. [이상섭. 『영미 비평사 1: 르네상스와 신고전주의 비평 1530~1800』. 서울: 민음사, 1985.]
  • Lee, Sang-sup. Litteraturutbildning vid universitet. Seoul: Goryeowon, 1985. [이상섭. 『대학문학 교육론』. 서울: 고려원, 1985.]
  • Lee, Sang-sup. History of British-American Criticism 3: New Criticism Study, the Poetics of Complexity . Seoul: Minumsa, 1987. [이상섭. 『영미 비평사 3: 복합성의 시학, 뉴크리티시즘 연구』. 서울: 민음사, 1987.]
  • Lee, Sang-sup. Close Reading: Selected Critical Texts av Sang-sup Lee . Seoul: Moonji Publishing, 1988. [이상섭. 『자세히 읽기로서의 비평』. 서울: 문학과지성사, 1988.]
  • Lee Sang-sup. History of British-American Criticism 2: From Romanticism to Aestheticism 1800⎼1900 . Seoul: Minumsa, 1996. [이상섭. 『영미 비평사 2: 낭만주의에서 심미주의까지 1800~1900』. 서울: 민음사, 1996.]
  • Lee, Sang-sup. Utvalda anti-essäer av Sang-sup Lee . Seoul: Cheong A Publishing Co., 2000. [이상섭. 『이상섭 안티에세이 모음』. 서울: 청아출판사, 2000.]
  • Lee, Sang-sup. Litteratur, historia och samhälle . Seoul: Hankook Munhwasa, 2001. [이상섭. 『문학·역사·사회』. 서울: 한국문화사, 2001.]
  • Lee, Sang-sup. En studie om Aristoteles poetik . Seoul: Moonji Publishing, 2002. [이상섭. 『아리스토텔레스의 <시학> 연구』. 서울: 문학과지성사, 2002.]
  • Lee, Sang-sup. Missnöje om historia och litteratur . Seoul: Munhakdongne, 2002. [이상섭. 『역사에 대한 불만과 문학』. 서울: 문학동네, 2002.]
  • Lee, Sang-sup. En närläsning om Yun Dong-ju . Seoul: Hankook Munhwasa, 2007. [이상섭. 『윤동주 자세히 읽기』. 서울: 한국문화사, 2007.]

Redigerade böcker

  • Utvalda engelska kritiska texter med utdrag ur klassisk kritik . Ed. Sang-sup Lee. Seoul: Shinasa, 1982.
  • Yonsei Institute of Language and Information Studies. Lexicography Studies, Vol. 1⎼10 . Ed. Sang-sup Lee. Seoul: Yonsei UP, 1988⎼2001. [연세대학교 언어정보연구원. 『사전편찬학연구』 1~10. 이상섭 등 편저. 서울: 연세대학교, 1988~2001.]
  • Yonsei Institute of Language and Information Studies. Yonsei Koreansk ordbok . Ed. Sang-sup Lee et al. Seoul: Yonsei UP, 1998. [연세대학교 언어정보연구원. 『연세 한국어사전』. 이상섭 등 편저. 서울: 연세대학교, 1998.]
  • Yonsei Institute of Language and Information Studies. Yonsei Dong-A Elementary Korean Dictionary . Ed. Sang-sup Lee et al. Seoul: Yonsei UP, 2002. [연세대학교 언어정보연구원. 『연세 동아 초등 국어사전』. 이상섭 등 편저. 서울: 연세대학교, 2002.]

Översättningar

  • Brewster Ghiselin. Den kreativa processen: ett symposium . Trans. Sang-sup Lee. Seoul: Yonsei UP, 1964. [브루스터 기셀린. 『예술 창조의 과정』. 이상섭 역. 서울: 연세대학교, 1964.]
  • Dylan Thomas. Dikt i oktober: Selected Poems of Dylan Thomas . Trans. Sang-sup Lee. Seoul: Minumsa, 1975. [딜런 토머스. 『시월의 시: 딜런 토머스 시 선집』. 이상섭 역. 서울: 민음사, 1975.]
  • Alfred Lord Tennyson. Lyriska ballader . Trans. Sang-sup Lee. Seoul: Minumsa, 1975. [알프레드 로드 테니슨. 『서정시집』. 이상섭 역. 서울: 민음사, 1975.]
  • Saavedra, Miguel de Cervantes. Don Quijote de La Mancha, Vol 1,2. Trans. Sang-sup Lee. Seoul: Samsung Publishing, 1984. [미겔 데 세르반테스. 『동 끼호테』 1·2. 이상섭 역. 서울: 삼성, 1984.]
  • Owen, Wilfred. Kompletta verk av Owen. Trans. Sang-sup Lee. Seoul: Hyewon, 1987. [윌프레드 오웬. 『오웬 전집』. 이상섭 역. 서울: 혜원, 1987.]
  • Shakespeare, William. Shakespeares sonetter . Trans. Sang-sup Lee. Seoul: Hyewon, 1888. [윌리엄 셰익스피어. 『셰익스피어』. 이상섭 역. 서울: 혜원, 1988.; 『소네트집』 (2001)]
  • Aristoteles. Poetik . Trans. Sang-sup Lee. Seoul: Moonji Publishing, 2005. [아리스토텔레스. 『시학』. 이상섭 역. 서울: 문학과지성사, 2005.]
  • Shakespeare, William. Shakespeares romanska pjäser . Trans. Sang-up Lee. Seoul: Moonji Publishing, 2008. [윌리엄 셰익스피어. 『셰익스피어 로맨스 희곡 전집』. 이상섭 역. 서울: 문학과지성사, 2008.]
  • Shakespeare, William. Kompletta verk av Shakespeare . Trans. Sang-sup Lee. Seoul: Moonji Publishing, 2016. [윌리엄 셰익스피어. 『셰익스피어 전집』. 이상섭 역. 서울: 문학과지성사, 2016.]

Se även