Remus liv och äventyr

Life and Adventures of Remus - the Kashubian Mirror (kashubisk titel Żëce i przigodë Remusa - Zvjercadło kaszubskji ) är en roman skriven på det kasjubiska språket av Dr. Aleksander Majkowski (1876–1938). Språkforskaren Gerald Green betraktar Life and Adventures of Remus som det kasjubiska språkets enda roman; medan deras är mer en vetenskaplig bedömning än en objektiv sanning, är det obestridligt att Life And Adventures har en företräde för den kasjubiska litteraturen. Även om Dr Majkowski var en produktiv författare och skrev om ett brett spektrum av kasjubiska ämnen, anses Life and Adventures som hans mästerverk. [ citat behövs ] Dr. Majkowski arbetade på Life and Adventures från sin collegetid och framåt, och romanen publicerades bara i sin helhet i tre böcker kort efter hans död 1938.

Sammanfattning av handlingen

Bok 1 "At the Pustkowie" (kapitel 1-15) Kapitel 1 består av en introduktion levererad av en okänd berättare, som snubblar över Remus memoarer. Från och med andra kapitlet är Remus själv berättare. Som ung föräldralös som växer upp i pustkowie (en skogsglänta) är Remus glad och uppfylld trots allt hårt arbete och ett talfel som gör honom praktiskt taget oförstående. Han besväras, när han växer upp, av visioner om en ung drottning och ett förstört slott. På tröskeln till mognad antar han att han kommer att gifta sig med sin älskade och älskade Marta och tillbringa ett lyckligt liv med att arbeta i pustkowie. Han kallas dock till dödsbädden för pustkowies mästare, gamle Pan Jozef Zoblocczi. Pan Jozef informerar Remus om att hans egen tid som försvarare av den kasjubiska kulturen är över, och att han, Remus, måste ta tag i uppdraget. Remus hävdar sin oförmåga och ovärdighet, men när Pan Jozef åberopar den unga drottningen och det förstörda slottet måste Remus acceptera. I kapitel 15, vänder han ryggen åt pustkowie och hans älskade Marta, börjar Remus sitt långa liv i tjänst för Kashubia.

Bok 2 "I frihet och i fångenskap" (kapitel 16-30) Remus skaffar en enhjulig skottkärra, som han fyller med kasjubiska böcker och katolska andaktsföremål. Dessa säljer han för ett nominellt pris när han vandrar till och från olika by- och länsmässor. Nu vuxit lång och gapig skär han en märklig och ibland skrämmande figur; med sin komiska sidekick Trąba hamnar han i olika äventyr. Det viktigaste av dessa äventyr gäller The King of the Lake, en annan kasjubisk patriot som får ett dåligt slut. I slutet av den här boken sätts Remus i fängelse av tyskarna.

Bok 3 "Smętek" (kapitel 31-45) Befriad från fängelset och återförenad med Trąba, har Remus ytterligare äventyr. I kapitel 32-33 möter de den patriotiske kasjubiska prästen fader Krause och skrattar när tyskarna arresterar den lutherske pastorn Krauze av misstag. I kapitel 36, med undertiteln "Remus och Trąba i helvetet", besöker de ett kasjubiskt adelsslott, där en lärd men skurk husgäst vid namn "Derda" skrämmer stackars Trąba till att tro att adelsmannen faktiskt är Djävulen. Kampen med den verklige Djävulens utsända, en advokat vid namn Smętek, tar upp resten av boken. Även när Remus beviljas en kort stund av lycka följs det av sorg och skam. Han dör ensam och tror att Smętek har segrat. Men berättaren från kapitel 1 återkommer, för att rapportera att Remus grav bär ett kors inskrivet "Remus - Kashubian Knight" och att en mystisk dam och hennes son kommer på besök och tar hand om graven. Således slutar romanen på en ton av hopp, hur dämpad den än är.

Litterär teknik

Romanens undertitel, Zvjercadło kaszubskji ("Kasjubisk spegel"), är en tydlig signal om dess frodiga allegoriska innehåll. Remus själv symboliserar med sitt oförstående tal och komiskt säregna manér på ett träffande sätt utomståendes uppfattning om det kasjubiska folket. Remus symboliserar också det mod, uthållighet och djupa tro Majkowski tillskriver sina landsmän och landsmän. Den unga drottningen och det begravda slottet står likaledes för kasjubernas djupa tro och deras ärorika förflutna. Djävulens sändebud Smętek står specifikt för de onda avsikterna hos individer som förföljer kasjuber, och kanske för tyskar i allmänhet. Den förföljde prästen Fader Krauses berättelse är parallell med de från verkliga kasjubiska präster som Jan Romuald Byzewski , och den flamboyanta "Derda" i kapitel 36 kan bara vara en ung Hieronim Derdowski .

Majkowski var väl medveten om att han var tvungen att, när han skapade en kasjubisk roman som var värd att stå med västerländsk litteraturs mästerverk, att dra nytta av hela spektrumet av litterära motiv, referenser och andra tekniker som användes av författarna vars arbete han arbetade med. Till exempel innehåller samtalet mellan Remus och Pan Jozef i kapitel 15 starka reminiscenser av diskussionen mellan Aeneas och hans far Anchises i Aeneid VI. Majkowski var likaså medveten om att hans användning av det kasjubiska språket måste representera mångfalden av den kasjubiska kulturen, desto bättre för att tala med alla kasjubiska människor överallt. Faktum är att Majkowski till och med ägnade stor uppmärksamhet åt den kasjubiska ortografi han använde i detta arbete.

Inflytande

Decennierna omedelbart efter publiceringen av Żëce i przigodë Remusa var svåra för både kasjuber och polacker. Den översattes dock till polska (1964), till franska (1984), till tyska (1988) och till engelska (2008). Romanen, och i synnerhet Remus karaktär, har också en framträdande plats i den moderna kasjubiska kulturen. År 2000 kulminerade en "Remusonalia" i en utomhusdramatisk föreställning av romanen. I augusti 2012 ledde Wicza Theatre Association of Jasień ett två veckor långt kasjubiskt kulturinstitut för regionens unga, som kulminerade i två föreställningar av "Nowy Remus" ("New Remus").