Ra'ouf Mus'ad
Ra'ouf Mus'ad (ibland känd som Raouf Moussad-Basta ) är en dramatiker , journalist och romanförfattare som föddes i Sudan av koptiska föräldrar från Egypten . Han flyttade till Egypten som tonåring och bodde i olika länder, både i Mellanöstern och i Europa , under de senaste 30 åren. Han har nu bosatt sig i Amsterdam med sin holländska fru och deras barn och har tagit holländskt medborgarskap.
Biografi
Han kommer från en koptisk kristen bakgrund. Trots att hans fars familj var koptisk, konverterades fadern till protestantismen och blev protestantisk minister. Denna religiösa, och mer specifikt kristna, bakgrund är en viktig del av kampen med identitet och tillhörighet som blir uppenbar i mycket av Mus'ads författarskap.
Han föddes i Port Sudan , en östlig hamn vid Röda havet, 1937 och levde de första åren av sitt liv där, innan han flyttade med sin familj till Wad Madani , sydost om Khartoum vid Blå Nilen . Härifrån skickades han till internatskola i Asyut i Mellersta Egypten, varifrån han återvände till Wad Madani för sommarlovet innan hans fars arbete fick familjen att slutligen flytta till Luxor-Egypten. Han studerade journalistik vid universitetet i Kairo och tog examen 1960. Det var i Kairo 1954 som han först gick med i en liten underjordisk marxistisk organisation som ursprungligen kallades 'Arbetarnas och Fellaheens förtrupp' och sedan omdöptes till 'Arbetarnas parti och Fellaheen'.
I Kairo flyttade familjen runt i olika områden, inklusive al-Fajjala och Deir al-Malaak, i ökande fattigdom eftersom hans far hade blivit allvarligt sjuk och inte längre kunde arbeta.
I Nassers Egypten var kommunistiska organisationer olagliga och politisk aktivitet var en farlig strävan som straffades med fängelse. Under Suezkrisen 1956 arresterades Mus'ad medan han delade ut flygblad som uppmanade folkligt motstånd mot den utländska ockupationen av Suezkanalzonen . Han och hans kamrater hölls i en natt och släpptes sedan. I december 1960 arresterades han igen i familjens lägenhet i Deir al-Malaak efter ett naivt försök att fly och försvinna. Han hölls fängslad i sju månader innan han ställdes inför en militärdomstol i Alexandria och dömdes till flera års fängelse. Han tillbringade ytterligare sju eller åtta månader i häkte i Alexandria innan han flyttades till oasfängelserna där han stannade fram till massfrigivningarna 1964. Det var i fängelset han träffade och blev vän med författarna Sonallah Ibrahim och Kamal al-Qalash, med vilka han var medförfattare till sin första bok 1956.
Efter frigivningen, 1964, började han arbeta som journalist och började sitt litterära arbete: pjäser, berättelser och reportage. 1970 flyttade han till Warszawa , där han studerade teaterproduktion och gifte sig, efter att han avslutat sitt stipendium.
Han bodde i Polen i fem år, under vilken tid han besökte många sovjetiska blockländer. Detta var början på en lång period av självpåtagen exil som fick honom att etablera sig i Bagdad (1975) och Beirut (1979) innan han kort återvände till Egypten 1982. I Bagdad arbetade han i Cinema and Theatre Foundation och träffade kvinnan som skulle bli hans nästa fru (efter att ha skilt sig från sin polska fru). I Libanon arbetade han som journalist för tidningen as-Safir och andra tidskrifter "El Louts the magazine of Afro-Asia Union of Writers" och bodde i Beirut genom den israeliska belägringen 1982, där han arbetade i Beirut El Mesa'a tidningen för den kommunistiska arbetarorganisationen som till slut tvingade honom att lämna Beirut och återvända till Egypten.
Han flyttade till Nederländerna 1990, för att bo med sin nya familj efter att han träffade den holländska damen i Kairo, som blev mor till sina barn och ditt gifte. Han bosatte sig i Amsterdam, där han har bott och arbetat sedan dess. Han har, med sina egna ord, "uppnått ett visst mått av berömmelse" och har varit aktiv i media, bidragit till kulturella och politiska debatter, såsom konsekvenserna av kriget i Irak och deltagit i en tv-sänd debatt om censur vid sidan av de berömda arabiska poeterna Mahmoud Darwish och Adunis .
2004 etablerade han i Amsterdam ett litet förlag, i samarbete med ett antal andra arabiska författare som bor utanför arabvärlden. Utgivaren, som heter "Muhajiroun", är avsedd att trycka verk av arabiska författare fria från publiceringssvårigheterna i arabvärlden, som Mus'ad ser vara behäftad med problem som orsakas av "nedgången i den arabiska politiska scenen" . Innan dess etablerade han ett förlag i Kairo kallat "DAR Shouhdi" på namnet på en kommunistledare som dödades i Naser-fängelser under tortyr med hjälp av Shouhdis änka och hans dotter Hanan. Nu slutade han med all annan verksamhet än skrivandet.
Bibliografi
- إنسان السد العالي / The People of the High Dam (med Sunallah Ibrahim och Kamal al-Qalash), Kairo: Dar al-Katib al-Arabi, 1967
- يا ليل يا عين / O Night, O Eyes , Kairo: Kulturministeriet, 1970
- لومومبا والنفق مسرحيتان / Lumumba and The Tunnel – Two Plays , Kairo: al-Hay'a al-'aama lil-ta'lif wa-l-nashr, 1970
- صباح الخير يا وطن: شهادة من بيروت المحاصرة / Good Morning Homeland: A Testament from Beirut Under Siege , Kairo: Matbu'at al-Qahira, 1983
- بيضة النعامة / Ostrich Egg , London: Riad el-Rais Books, 1994 Fem tryck - det sista "Elain Publishing -2011"
- مزاج التماسيح / Crocodile Mood , Cairo: Maktabat Madbuli, 2000" Om muslimer -koptiska konflikter i Egypten (utgått)
- في انتظار المخلص: رحلة إلى الأرض المحرمة / Waiting for the Saviour: A Journey to the Holy Land , Kairo: Maktabat Madbuli, 2000
Ett antal av hans mogna verk är antingen slut i tryck, väntar på nytryck eller ska ännu inte publiceras alls. Nedan är de för vilka detaljer finns tillgängliga.
- غواية الوصال / The Temptation of Being Together publicerad -Cairo 1997 (slutsåld)
- صانعة المطر / The Rainmaker Publicerad -Cairo 1999 (slutet i tryck)
- السودان: ستون عاما من الحنين / Sudan: Sextio år av längtan Publicerad i " Al-Quds Al-Arbi News paper oktober 2002
- سجون أبي / Min fars fängelser . (Med sin dotter Yara)- inte färdig
إيثاكا /Iethaka .. baserat på gripandet av en grupp homosexuella i Egypten i ett fall internationellt känt som "Queen Boat" Cairo 2007 - Slutsåld
- لما البحر ينعس: مقاطع من حياتي / När havet sover: Utdrag ur mitt liv, Kairo: Dār al-Nasīm lil-Nashr wa-al-Tawzīʻ 2019
Hans roman Strutsägg har översatts till spanska, franska, italienska, svenska och holländska:
- Spanska: El Huevo del Avestruz, Raúf M. Basta. Översatt av Salvador Peña Martín. Guadarrama: Ediciones del Oriente y del Mediterráneo. (Memorias del Mediterráneo) 1997
- Franska: L'Oeuf de l'autruche, Raouf Moussad-Basta. Översatt av Yves Gonzalez-Quijano. Arles: Actes Sud. (Mémoires de la Méditerranée) 1997
- Italienska: L'uovo di struzzo : memorie erotiche, Ra'uf Mus'ad Basta. Översatt av Wasim Dahmash och Angelo Arioli. Rom: Jouvence. (Memorie del Mediterraneo) 1998
- Holländska: Het struisvogelei, översatt av Dieuwke Poppinga och Richard van Leeuwen, utgiven av De Geus
- Svenska:
Han skrev också två bearbetningar av pjäser för teatern från två romaner "El Lagnah av Sonallah Ibrahim och "de konstiga händelserna" av den palestinska författaren Emil Habiby och andra pjäser för barn.