Pseudo-Hegesippus

Pseudo-Hegesippus är det konventionella namnet på den anonyma författaren till De excidio Hierosolymitano ("Om Jerusalems förstörelse"), en kristen latinsk anpassning från det fjärde århundradet av Flavius ​​Josephus ' judiska krig . Själva texten kan också kallas "Pseudo-Hegesippus".

Texten

Även om författaren ibland kallas "översättare", gör han aldrig anspråk på att han översätter varken bokstavligt eller fritt. Snarare ansåg han sig vara en historiker som använde Josefus som sin huvudsakliga källa. Verket är förvisso för fritt för att betraktas som en översättning, eftersom han ofta parafraserar och förkortar. Dessutom lägger han till stycken utifrån andra källor. Som helhet antyder det en retorikers arbete .

Det finns bara fem böcker, de fyra första motsvarar de fyra första av Josephus' krig , men den femte kombinerar den femte, sjätte och sjunde krigsboken . Dessutom lägger författaren in några stycken ur Josephus' Fornminnen, samt några latinska författare. De latinska författare som oftast imiteras är Vergilius , Sallust och Cicero . Bibeln används sällan.

Den trycktes i Paris 1510. Det finns en utgåva av CF Weber och J. Caesar (Marburg, 1864). Den senaste kritiska utgåvan är Hegesippi qui dicitur historiae libri V , redigerad av Vincente Ussani i Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum-serien, volym 66, Wien: Hölder-Pichler-Tempsky (1932).

Pseudo-Hegesippus verk får inte förväxlas med den bokstavliga latinska översättningen av War, som har sju böcker som motsvarar det ursprungliga grekiska kriget . Traditionellt har denna senare översättning tillskrivits Rufinus . Det har dock hävdats att tillskrivningen till Rufinus måste vara felaktig, eftersom Rufinus översättning av Eusebius från Caesareas Historia Ecclesiastica citerar utdrag ur Kriget som skiljer sig väsentligt från de översatta passagerna från det latinska kriget. Det är osannolikt att Rufinus skulle ha gjort en ny och annorlunda översättning av samma passager för sin översättning av Eusebius Historia Ecclesiastica om han redan hade haft dem tillgängliga från sin latinska översättning av War (eller vice versa).

Tillskrivning

I verkets manuskript förekommer "Iosippus" ganska regelbundet för "Josephus". Det har föreslagits att från en korruption av Iosippus en ointelligent revider härledde Hegesippus.

En mer trolig förklaring är att verket misstades för den grekisk kristna författaren Hegesippus förlorade historia , som också komponerades i fem böcker. Vissa manuskript tillskriver Ambrosius av Milano författarskap .

Verket började cirkulera omkring tiden för Ambrosius, dåvarande biskop av Milanos död , år 398, eller strax efter. Ett brev från den helige Hieronymus ( Epist. lxxi), skrivet mellan 386 och 400, kan vittna om detta, även om det också är möjligt att Hieronymus här hänvisar till den bokstavliga latinska översättningen av War , som förmodligen fanns kvar vid den tiden. Det finns inget som bevisar att Ambrose skrev detta verk i slutet av sitt liv. De olika anspelningarna, särskilt den till försvaret av Storbritannien av greve Theodosius (ca 368/9) förklaras lättare om det är ett tidigare verk.

Mot tillskrivningen till St. Ambrose:

  • Vogel, De Hegesippo qui dicitur Iosephi interprete (München, 1880).
  • Klebs, Festschrift für Friedländer (1895), sid. 210.

För tillskrivningen:

  • Ihm, Studia Ambrosiana (Leipzig, 1889), sid. 62.
  • Landgraf, Die Hegesippus Frage i Archiv für lateinische Lexikographie und Grammatik , XII, sid. 465.
  • Ussani, La Questione e la critica del cosi detto Egesippo i Studi italiani di Filologia classica (Florens, 1906), sid. 245.

Anteckningar

  1. ^ JewishEncyclopedia.com - HEGESIPPUS:
  2. ^ Alice Whealey, Josephus om Jesus (New York, 2003) s. 34.
  • Den här artikeln innehåller text från en publikation som nu är allmän egendom : Paul Antoine Augustin Lejay (1913). " Pseudo-Hegesippus ". I Herbermann, Charles (red.). Katolsk uppslagsverk . New York: Robert Appleton Company.

externa länkar