Ondjaki
Ndalu de Almeida | |
---|---|
Född |
5 juli 1977 Luanda , Angola |
Pseudonym | Ondjaki |
Ockupation | Författare |
Språk | portugisiska |
Period | Postkoloniala Afrika |
Anmärkningsvärda verk | Os Transparentes |
Anmärkningsvärda utmärkelser | Prémio Literário António Paulouro (2005)
|
Ndalu de Almeida (född 5 juli 1977) är en författare född i Angola som använder pseudonymet Ondjaki . Han har skrivit poesi, barnböcker, noveller, romaner, drama och filmmanus.
Karriär
Ondjaki studerade sociologi vid universitetet i Lissabon och skrev sin avhandling om den angolanske författaren Luandino Vieira . 2010 tog han sin doktorsexamen i afrikanska studier i Italien. Ondjakis litterära debut kom 2000 med poesiboken Actu Sanguíneu , som följdes upp med barndomsminnesboken Bom dia camaradas ("God morgon, kamrater") 2001. Hittills (2018) omfattar hans verk fem romaner, fyra samlingar av noveller, sex diktsamlingar och sex barnböcker. Han har också gjort en dokumentärfilm, May Cherries Grow , om sin hemstad. Hans böcker har översatts till franska, spanska, italienska, tyska, serbiska, engelska, polska och svenska. Granma Nineteen and the Soviet's Secrets är hans senaste bok på engelska (våren 2014, från Biblioasis).
2008 tilldelades Ondjaki Grinzane för Afrika-priset i kategorin bästa unga författare. 2012 utsågs han av Zukiswa Wanner i The Guardian till en av de "fem bästa afrikanska författarna" (vid sidan av Léonora Miano , HJ Golakai , Chika Unigwe och Thando Mgqolozana ). Han är en av 39 författare under 40 år från Afrika söder om Sahara som i april 2014 valdes ut som en del av Hay Festivals prestigefyllda Africa39 -projekt.
I oktober 2010 vann han det brasilianska priset Premio Jabuti de Literatura , i ungdomskategorin, med boken AvóDezanove eo Segredo do Soviético . 2013 belönades han med José Saramago-priset för sin roman Os Transparentes .
Utmärkelser och erkännande
- 2008: Grinzane för ung författarpris - Etiopien
- 2010: literatura em lingua portuguesa-priset - av FNLIJ, Brasilien, för AvóDezanove eo segredo do soviético (tillgänglig på engelska, i Kanada)
- 2010: São Paulo Prize for Literature — nominerad i kategorin Årets bästa bok för Avó Dezanove eo Segredo do Soviético
- 2010: Jabuti-priset - Brasilien, för AvóDezanove eo segredo do soviético
- 2011: Caxinde do conto infantil-priset - Angola, för Ombela, a estória das chuvas
- 2012: Bissaya Barreto-priset - Portugal, för A bicicleta que tinha bigodes
- 2013: literatura em lingua portuguesa-priset - av FNLIJ, Brasilien, för A bicicleta que tinha bigodes
- 2013: José Saramago-priset - med Os Transparentes
- 2014: Valdes ut som en del av Hay Festivals Africa39 - projekt med 39 författare från Afrika söder om Sahara i åldern under 40 år.
- 2014: literatura em lingua portuguesa-priset - av FNLIJ, Brasilien, för Uma escuridão bonita
- 2014: Jabuti-priset (ungdomskategori, 3:e plats) - Brasilien, för Uma escuridão bonita
Arbetar med översättning
- Italien
- "Il Fischiatore" - [O Assobiador] Förlag: Lavoro, 2005; Översättning: Vincenzo Barca
- "Le aurore della notte" - [Quantas madrugadas tem a noite] Förlag: Lavoro, 2006; Översättning: Vincenzo Barca
- “Buongiorno compagni!” - [Bom dia Camaradas] Förlag: Iacobelli, 2011; Översättning: Livia Apa
- “NonnaDiciannove e il segreto del sovietico” - [Avó Dezanove eo segredo do soviético] Förlag: Il Sirente, 2015; Översättning: Livia Apa
- Uruguay
- “Buenos días camaradas” - [Bom dia Camaradas] Förlag: Banda Oriental, 2005; Översättning: Ana García Iglesias
- Schweiz
- "Bonjour Camarades" - [Bom dia Camaradas] Förlag: La Joie de Lire (franska rättigheter), 2005; Översättning: Dominique Nédellec
- “Bom Dia Camaradas: Ein Roman aus Angola” Förlag: NordSüd 2006; Översättning: Claudia Stein
- "Ceux de ma rue" - [Os da minha rua] Förlag: La Joie de Lire, 2007; Översättning: Dominique Nédellec
- Spanien
- “Y si mañana el miedo” - [E se amanhã o medo] Förlag: Xordica, 2007; Översättning: Félix Romeo
- “Buenos dias camaradas” - [Bom dia Camaradas] Förlag: Txalaparta, 2010; Översättning: Ana García Iglesias
- Storbritannien
- "The Whistler" - [O Assobiador] Utgivare: Aflame Books, 2008; Översättning: Richard Bartlett
- Kanada
- "Good Morning Comrades" - [Bom dia Camaradas] Förlag: Biblioasis (rättigheter för Kanada/USA), 2008; Översättning: Stephen Henighan
- “Granma Nineteen and the Soviet's Secret” - [Avó Dezanove eo segredo do soviético] Förlag: Biblioasis (rättigheter för Kanada/USA), 2014; Översättning: Stephen Henighan
- Transparent City - [ Os transparentes ] Utgivare: Biblioasis (rättigheter för Kanada/USA), 2018; Översättning: Stephen Henighan
- Mexiko
- “Buenos dias camaradas” - [Bom dia Camaradas] Förlag: Almadía, 2008; Översättning: Ana García Iglesias
- Los transparentes - [ Os transparentes ] Förlag: 2014; Översättning: Ana García Iglesias
- Argentina
- “El Silbador” - [O Assobiador] Förlag: Letranómada, 2011; Översättning: Florencia Garramuño
- Los transparentes - [ Os transparentes ] Förlag: Letranómada, 2014
- Serbien
- “Dobar dan, drugovi” - [Bom dia Camaradas] Förlag: Krativni centar, 2009; Översättning: Ana Kuzmanović-Jovanović
- Sverige
- [O Assobiador] Förlag: Tranan, 2009; Översättning: Yvonne Blank
- [Bom dia camaradas] Förlag: Tranan, 2010; Översättning: Yvonne Blank
- [Ynari: a menina das cinco tranças] Förlag: Tranan, 2010; Översättning: Yvonne Blank
- Kuba
- “Buenos dias, compañeros” - [Bom dia Camaradas] Utgivare: Editorial Gente Nueva, 2010; Översättning: Ana Garcia Iglesias
- Polen
- [Avó Dezanove eo segredo do soviético] Förlag: Karakter 2012
- France
- Les Transparent - [ Os transparentes ] Förlag: Métailié, 2015; Översättning: Danielle Schramm
- Tyskland
- Die Durchsichtigen - [ Os transparentes ] Förlag: Wunderhorn, 2015; Översättning: Michael Kegler
Bibliografi
- Actu Sanguíneu (poesi, 2000)
- Bom Dia Camaradas (roman, 2001) - tillgänglig på Kuba, Uruguay, Mexiko, Spanien, Schweiz, Frankrike, Kanada, USA, Serbien, Italien, Sverige (översättningar)
- Momentos de Aqui (noveller, 2001)
- O Assobiador (novell, 2002) - tillgänglig i engelsk översättning; Sverige, Italien, Argentina (översättningar)
- Há Prendisajens com o Xão (poesi, 2002)
- Ynari: A Menina das Cinco Tranças (barn, 2004) - tillgänglig i Sverige
- Quantas Madrugadas Tem A Noite (roman, 2004) - tillgänglig i Italien
- E se Amanhã o Medo (noveller, 2005) - tillgänglig i Spanien (översättning)
- Os da minha rua (noveller, 2007) - tillgänglig i Schweiz och Frankrike (översättning)
- Avó Dezanove eo segredo do soviético (roman, 2008) - tillgänglig i engelsk översättning, Kanada och USA; även i Italien, Polen (översättningar)
- O leão eo coelho saltitão (barn, 2008)
- Materiais para confecção de um espanador de tristezas (poesi, 2009)
- O voo do Golfinho (barn, 2009)
- Dentro de mim faz Sul, seguido de Acto sanguíneo (poesi, 2010)
- A bicicleta que tinha bigodes (ung vuxen, 2011)
- Os transparentes (roman, 2012) - översättningar tillgängliga i Mexiko, Argentina, Frankrike, Tyskland (snart)
- Uma escuridão bonita (ung vuxen, 2013)
- Sonhos azuis pelas esquinas (noveller, Portugal/Caminho, 2014)
- Os vivos, o morto eo peixe frito (teater, 2014)
- O céu não sabe dançar sozinho (noveller, Brasilien/Lingua Geral, 2014)
- O Carnaval da Kissonde (barn, Portugal, 2015)
- Os modos do mármore (poesi, Galiza, 2015)
- Verbetes para um dicionário afetivo (medförfattare; Portugal, 2015)
- O convidador de pirilampos (barn, Portugal, 2017)
- Há gente em casa (poesi, Portugal, 2018)
- a estória do Sol e do Rinoceronte (barn, Portugal, 2020)
- o livro do Deslembramento (roman, Angola, 2020)
- Anita Theorell, Afrika har ordet (2010), Nordiska Afrikainstitutet , ISBN 978-91-7106-673-2 . (på svenska)