Natalia Gvishiani

Natalia Gvishiani
Född
( 1959-06-29 ) 29 juni 1959 (63 år) Moskva , Ryssland
Ockupation
Språk
Nationalitet ryska
Utbildning Moscow State University ( magisterexamen , PhD )
Ämne
Anmärkningsvärda verk Terminologivetenskap i Ryssland idag, reflekterande över språk och språkinlärning
Anmärkningsvärda utmärkelser Distinguished Professor Moscow State University (20 december 2010), FIPLV-pris (2008)
Make Alexei Gvishiani
Barn Ekaterina Semenikhin

Natalia Gvishiani är en rysk lingvist, professor, forskare och akademiker. Hon har totalt mer än 110 publikationer om terminologi och filologi. 2010 Moscow State University henne till en framstående professor

Professionellt och litterärt liv

Natalia Gvishiani föddes den 29 juni 1959 i Moskva , Ryssland, där hon slutligen tog examen från gymnasiet med en silvermedalj. Efter gymnasiet fortsatte hon att studera vid Moskvas statsuniversitet med huvudämne i tyska studier, följt av ett kort arbete vid den statliga kommittén för TV och radio. Sedan 1972 har hon arbetat vid institutionen för engelska, lingvistik, filologiska fakulteten vid Moscow State University . Hon har innehaft befattningen som lektor, lektor, docent och nu professor sedan 1988. Hon disputerade på sin första avhandling om multifunktionella ord som ämne för grammatik och fraseologi och senare på sin doktorsavhandling "kategorier och begrepp för lingvistik som ämne metodologisk forskning" inom området "Allmän lingvistik" och "tysk filologi". Hon tog sedan stipendier vid University of Buffalo New York (USA) under P.Gavin och sedan 1979 och 1986 vid University Of London ( UCL ) under S.Quirke.

Hon är också den första presidenten och grundaren av Internatiol Linguistics Association of Teachers of English Language (LATEUM). Från 1973 till 1998 deltog hon på årsbasis i IATEFL-konferenserna och är från och med 1997 medlem i International Association of Linguists fokuserad på forskning om datoriserade arkiv av det engelska språket. 2008 tilldelades hon en medalj av International Federation Association of Current Languages ​​(FIPLV) för sitt bidrag till internationellt samarbete. Hon har varit styrelseledamot för den Edinbrough-baserade internationella tidskriften Corpora. Hon har också deltagit i skapandet av ICLE-läroboken för engelska som främmande språk. Den 20 december 2010, genom beslut av det akademiska rådet, utnämndes Gvishiani till "framstående professor vid Moskvas universitet".

Bibliografi

Gvishiani har mer än 110 publikationer varav följande är bland de mest anmärkningsvärda:

Läroböcker

  • "Terminologi vid inlärning av det engelska språket" (Терминология в обучении английскому языку (с глоссарием лингвистических терминов)) (1997)
  • "Contemporary English Language, Lexicology" (Современный английский язык. Лексикология) (2001)
  • "Introduktion till kontrasterande lexikologi" (Введение в контрастивную лексикологию (англо-русские межъязыковые соответствия)) (2010)
  • "The Language of Scientific Communications" (Язык научного общения (вопросы методологии)) (2008)
  • "Practice of Linguistics" (Практикум по корпусной лингвистике) (2008)
  • "Polyfunktionella ord i tal" (Полифункциональные слова в языке и речи) (1993)

Doktorsarbeten

  • "Konceptuella metaforer i det amerikanska språket" (Концептуальные метафоры в американском варианте английского языка: структура и вариативность)
  • "Mellanspråkiga lexikala korollationer i första formspråket och analysen" (Межъязыковые лексические соответствия в сопоставительном анализе и перевиоде иде)
  • "Genred mångfald och funktionella/stilistiska skillnader i TV-sändningar"
  • "Attribut i syntax i översättning från ryska till engelska" (Атрибутивные словосочетания в переводе с русского языка на английский (корпусное иследе)
  • "Metaforer och metaforisk betydelse i Fosters verk" (Метафора и метафорическое значение слова в произведениях Э. М. Форстера)
  • "Suffix av romerskt ursprung i det engelska språkets struktur" (Суффиксы романского происхождения в структуре английских производных слов и их перевсоск и испанском языках)
  • "Särskildheter av översättningen av neologismer i anti-utopiska verk av G.Orwell" (Особенности перевода неологизмов в произведениях жанра антиутопии (в собенности перевода неологизмов в произведениях жанра антиутопии (в сопопоставнаж. уэлла „1984“ på русский и шведский языки)
  • "Lexikal stratifiering vid sammanställning av engelska och ryska texter om idrott"