Nada (roman)

Första upplagan (publ. Ediciones Destino )

Nada , som betyder "ingenting" på spanska, är den första romanen av den spanska författaren Carmen Laforet, publicerad 1945.

Komplott

Romanen utspelar sig i Barcelona efter det spanska inbördeskriget. Romanen berättas av huvudpersonen Andrea, en föräldralös, som har fina minnen av sin välbärgade familj i Barcelona, ​​och som har vuxit upp i ett kloster i provinsen Spanien.

Regeringen har tilldelat Andrea ett stipendium och ett traktamente för att hon ska kunna gå på universitetet. Hon reser till Barcelona till sin mormors hem, bara för att finna att det är smutsigt och faller sönder. Hennes skröpliga, andäkta katolska mormor verkar omedveten om hennes eländiga omgivning. I det sönderfallande huset bor också en strikt, kontrollerande faster Angustias, en skurk men musikaliskt begåvad farbror, Roman, en annan farbror, Juan, som misshandlar sin vackra fru Gloria. Hela gruppen kommer regelbundet på hugget under Andreas vistelse, och Angustias flyr så småningom genom att gå in i ett kloster.

På universitetet blir Andrea vän med en rik tjej, Ena, som inleder ett konstigt förhållande med Andreas farbror Roman. Hon låtsas bry sig om honom, men tar verkligen hämnd för hans dåliga behandling av sin mamma flera år tidigare.

Roman blir inblandad i den svarta marknaden, men Gloria anmäler honom till myndigheterna. Han begår självmord, i rädsla för att den frankistiska polisen ska arresteras.

Ena och hennes familj flyttar till Madrid och skickar snart efter Andrea att gå med dem. Enas pappa erbjuder sig att ge henne ett jobb och subventionera hennes vidareutbildning. I den sista delen av romanen plockas Andrea upp av familjens tjusiga bil och hon lämnar sitt obehagliga liv på Aribau Street i Barcelona bakom sig.

Reception

Nada publicerades 1945 när LaForet var 23 och skapade en "sensation" i Barcelona när den kom ut. Nada vann Laforet det första Premio Nadal litterära priset i Spanien.

Den här boken klarade den frankistiska statens censur och ignorerar därför den dåvarande regeringens hårdhet. Eftersom den frankistiska staten undertryckte det katalanska språket och den katalanska kulturen i Barcelona, ​​nämner romanen knappt heller. Boken blev dock väldigt populär när den slutligen rensade Francos censurer. Det anses vara ett viktigt bidrag till skolan för existentialistisk litteratur i Spanien efter inbördeskriget.

2007 publicerades en engelsk översättning av Nada .

Fernández-Lamarque och Fernández-Babineaux ser metatextuella referenser med Rödluvan och könsinversion i romanen som skildrar Andrea och Ena som androgyna varelser.