Meir Kohn Bistritz

Meir Kohn Bistritz
Född
1820 ( 1820 ) Waagbistritz , Ungern
dog
7 september 1892 (1892-09-07) (71–72 år) Wien , Österrike-Ungern
Språk hebreiska , tyska
Släktingar Kalman Kohn Bistritz

Meir Kohn Bistritz ( hebreiska : מאיר כהן ביסטריץ , jiddisch : מאיר קאהן ביסטריץ ; 1820 – 7 september 1892) var en österrikisk-ungersk hebreisk poet och författare. Han bodde större delen av sitt liv i Wien , där han publicerade de flesta av sina verk.

Arbete

Det första av Bistritz verk var hans anteckningar och tysk översättning av Mordecai ben Meir Kalmans didaktiska dikt, Tavnit ha-bayit (' The Shape of the House', 1858). Året därpå publicerade han Kol rinnah ('Fröjdens röst'), en hebreisk dikt med tysk översättning, båda komponerade av honom i samband med invigningen av den nya synagogan i Budapest . 1863 producerade han en ny och förbättrad utgåva av den anonyma Arukh ha-kitzur ('Förkortad ordbok'). Ett år senare redigerade och publicerade han Tziyun le-zikhron olam ('Tecken på evigt minne'), ett verk för att hedra Isaac Noah Mannheimers sjuttioårsdag, innehållande tilltal, sånger och essäer på hebreiska och tyska. Han skrev andra mindre dikter och en humoristisk essä om ordspråket "Wenn die Chassidim reisen, regnet es" ( Jüdisch-Deutsches oder Deutsch Jüdisches Sprichwort , Wien, 1880). Han var också författare till en lång artikel i den hebreiska tidskriften Bet Talmud (iv. 140, 177, 206), för att förklara de svåra passager i Midrash Tanḥuma , som påpekades av Jacob Reifman [ he ] .

Bistritz sista och största verk var Bi'ur tit ha-yavan (The Cleaning up of the Mire; Presburg, 1888), en hämndlysten attack mot Joshua Heschel Schorr [ de ; han ] s radikala kritik i He-Ḥalutz när han förklarade Talmud . Boken är full av anspråk mot Schorrs personlighet och är skriven i kränkande och bombastisk stil. Verket avslutas med sexton epigram riktade mot en annan påstådd anhängare av Schorr, Asher Simḥah Weissmann , författare till Kedushat ha-Tanakh .

Publikationer

  • Tavnit ha-bayit [ Husets form ] (på hebreiska och tyska). Wien: Gedruckt bei Adalbert della Torre. 1858.
  • Kol rina [ Glädjens röst ] (på hebreiska och tyska). Wien: Gedruckt bei F. Holzwarth. 1859.
  • Arukh ha-kitzur [ förkortad ordbok ] (på hebreiska). Prag: Verlag von Wolf Pascheles. 1863.
  • Tziyun le-zikhron olam [ tecken på evigt minne ] (på hebreiska och tyska). Wien: Gedruckt bei Adalbert della Torre. 1864.
  • Brakha (på hebreiska). London: Abrahams & Son. 1865.
  • Shir ḥanukat ha-bayit (på hebreiska). Wien: Druck von Jacob Schloßberg. 1870.
  • Ha-mata'im veha-ḥamisha (på hebreiska). Wien: Druck von Leo Fein & Co. 1877.
  • Birkat ha-melitz (på hebreiska och tyska). Wien: Druck von Jacob Schloßberg. 1878.
  • Rede gehalten am Sarge des Herrn Joseph Porges (på tyska). Wien: Druck von Jacob Schloßberg. 1879.
  • Jüdischdeutsches eller deutschjüdisches Sprüchwort? Eine Erörterung des Sprüchwortes, 'Wann die Chassidim reisen, regnet es' ( på tyska). Wien: sn 1880.
  • Le-bat Kohen Marat Sara Zilbershtein (på hebreiska och tyska). Wien: sn 1882. hdl : 2027/hvd.hwmn3y .
  • Bi'ur tit ha-yavan [ The Cleaning up of the Mire ] (på hebreiska). Presburg: Druck von Löwy & Alkalay. 1888.

Denna artikel innehåller text från en publikation som nu är allmän egendom : Ginzberg, Louis; Wiernik, Peter (1902). "Bistritz, Meïr Kohn" . I Singer, Isidore ; et al. (red.). The Jewish Encyclopedia . Vol. 3. New York: Funk & Wagnalls. s. 230–231.