Leo lejonet (TV-serie)

Lejonet
LeoTheLionScreenshot.jpg
Runa, Rukio, Lea och Leo

新ジャングル大帝 進めレオ! ( Shin Janguru Taitei – Susume Reo! )
Anime-tv-serie
Regisserad av
Shingo Araki Rintaro
Producerad av Eiichi Yamamoto
Musik av Isao Tomita
Studio Mushi Productions
Ursprungligt nätverk Fuji TV
engelska nätverk
Pickwick Video (1989)
CBN (1984–1985)
Original körning 5 oktober 1966 29 mars 1967
Avsnitt 26

Lejonet Leo ( 新ジャングル大帝 進めレオ! , Shin Janguru Taitei: Susume Reo!, New Jungle Emperor: Move Ahead Leo!) är en uppföljare till den japanska anime- tv-serien Jungle Emperor , eller Kimba the White Lion . Osamu Tezuka hade alltid velat att hans berättelse om Kimba skulle följa Kimbas hela liv, och Jungle Emperor / Kimba -serien var en sådan hit i Japan att Tezuka producerade en uppföljare, utan sina amerikanska partner, 1966. En engelsk dubbning av serien var först sändes i USA 1984 på CBN Cable Network (nu Freeform ).

Att göra serien utan en medproducent gav honom fullständig kreativ kontroll. Till exempel ändrade Tezuka slutsatsen av sin ursprungliga mangaberättelse (representerad i de två sista avsnitten av den här serien) till ett lyckligt slut.

Leo lejonet följer inte direkt från slutet av Kimba -serien. Istället börjar historien ett par år efter slutet av föregående serie. För engelsktalande publik är titelkaraktärens beteende oförklarligt ur linje med vad som etablerades i den första serien. I slutet av den första serien, i det ursprungliga japanska manuset, lovar Kimba att hålla sina djur åtskilda från människor. Det är detta löfte som driver den till synes eremitliknande Lejonet i den här serien.

Allt eftersom serien utvecklas skiftar fokus från titelkaraktären till en av hans ungar, hanen som heter Rune. Den här serien som helhet handlar om Runes tillväxt, från en gnällande svagling till en självsäker ledare.

Denna japanska serie (så kallad för att Leo var det japanska namnet på Kimba-karaktären) dubbades till engelska av ett företag baserat i Miami , Florida i USA , känt som SONIC-Sound International Corporation, och drivs av Enzo Caputo. Temalåten för den engelska dubben skrevs av Mark Boccaccio och Susan Brunet.

Stuart Chapin, som dubbade många av rösterna till engelska, "vardagliga" alla 26 manus. Efter att Chapin och Caputo bråkade om grundläggande frågor (Chapin ville att serien skulle referera till Kimba, en show som Caputo aldrig hört talas om; Chapin ville också att Thompson-gasellen skulle heta "Tommy" men Caputo fastnade för "Tumy" eftersom det var så japanerna stavade det), ignorerade Chapin de flesta av handlingarna och gjorde upp manusen som han ville, och matchade dialogen med läpprörelser. Således citerar en elefant en dikt av Emily Dickinson och ett pryltungt spionavsnitt blir ett fordon för "Sterling Bond", James Bonds olyckliga bror. I senare manus florerade ordlekar. I det sista manuset lät Chapin Leo/Kimba (uttryckt av Caputo själv) förklara Kimba-namnblandningen.

Tecken

Även om det finns en vanlig missuppfattning att Leos unge Rune är Leo själv, är Leo faktiskt vuxit upp till ett fullt vuxet lejon med vit päls. Till skillnad från den tidigare serien använde producenterna av den engelskdubbade versionen av denna serie de ursprungliga japanska namnen för nästan alla karaktärer:

  • Leo
  • Lea
  • LoLo
  • Kokospalm
  • Mandy
  • Rune och Rukio
  • Skriande
  • Tommy
  • Rick The Lycon
  • Morfar Leopard
  • Mr Hunter
  • noshörning
  • Agura den hemska
  • Bizo
  • Pagoola
  • Den sabeltandade tigern
  • Triceratops besättning
  • Enorma Gorillan
  • Zamba det blå lejonet
  • Ceratosaurus
  • Mahamba
  • Raffe
  • Dr Sugi
  • Christopher Sugi

Röstbesättning

Original japanska röster (1966)

Engelska dubbningsröster (1984)

  • Enzo Caputo – Leo
  • Jose Alvarez – Rune
  • Stuart Chapin – Papegoja, Panter, Rhino, andra

Andra i den engelska dubbningsrösten för denna anime är för närvarande inte tillgängliga för listning.

externa länkar