Kuo-ch'ing Tu

Kuo-ch'ing Tu ( kinesiska : 杜國清; pinyin : Du Guoqing; född 1941) är en poet, forskare, översättare, kritiker och professor. Han är professor emeritus vid avdelningen för East Asian Languages ​​and Cultural Studies vid University of California, Santa Barbara , där han innehade Lai Ho och Wu Cho-liu Endowed Chair från dess inrättande 2003 tills han gick i pension 2020. Han var också grundare och chef för Center for Taiwan Studies. 1996 grundade han den tvååriga tidskriften Taiwan Literature: English Translation Series《台灣文學英譯叢刊, och förblir dess redaktör.

Liv

Tu föddes i Taichung, Taiwan 1941. Han tog examen från National Taiwan University 1963 med en engelsk litteraturexamen och tog en Master of Arts i japansk litteratur från Kwansei Gakuin University 1970. Han tog sin Ph.D. i kinesisk litteratur från Stanford University 1974. Hans forskningsintressen har inkluderat taiwanesisk litteratur, kinesisk litteratur, kinesiska litteraturteorier, jämförande litteratur och internationell litteratur på kinesiska.

Som litteraturvetare har han flera volymer av samlade essäer och en monografi på engelska, en studie av Tangdynastins poet, Li He , baserad på hans doktorsexamen. avhandling. TS Eliots och Charles Baudelaires verk . Hans översättning av Les Fleurs du Mal är fortfarande en standardreferens i den kinesisktalande världen. Han har också introducerat James JY Lius engelska språkstudier av kinesisk poetik genom att översätta dem till kinesiska. Bland samtida kinesiskspråkiga poeter anses Tu Kuo-ch'ing vara en av de mest vågade och ärliga när det gäller frågor om kärlek och Eros, men hans poetiska oeuvre är mycket mångsidig och hans inflytande har inte begränsats till att uttrycka kärlek. med passion.

Tu Kuo-ch'ing har publicerat tjugofem diktsamlingar, inklusive upplagor publicerade i Japan, Kina och Korea. I hans största antologi, Light Shines Through the World of Dust, Illuminating the Myriad Objects 光射塵方,圓照萬象 (2017), är verserna indelade i tre huvudkategorier och totalt elva underkategorier. Den första stora kategorin "The Substance of Things" 體物篇 bär på den långa traditionen av utläggning om naturen hos "saker" eller "föremål i kinesisk poesi. "Substance of Things"-dikter finner också resonans i modernismens "New Objectivity"-skola som förespråkar konstnärligt engagemang i livets realitet snarare än med känslor eller rent estetiska erfarenheter.

Ett andra huvudsätt för poetiskt uttryck är vad Tu refererar till som "Följa känslor" 緣情. Denna term härrör från det klassiska uttrycket "följa känslorna för att avbilda en scen" 緣情寫景 och antyder att poeten känner känslor som sedan projiceras till yttre föremål eller scenerier. Tus vers i detta läge relaterar till platser från hans ungdom eller som han har besökt, särskilt under hans omfattande resor i Taiwan, Kina, Japan och Nordamerika. Han inkluderar också stycken komponerade som svar på händelser i hans liv, eller i de aktuella nyheterna. Mest anmärkningsvärt är dock Tu anser att hans omfattande lista över kärleksrelaterade verser hör hemma i denna kategori.

Tu använder också vers som medium för akademisk diskurs. Han samlar sådant arbete under den allmänna rubriken "Poetisk konst" 詩藝篇. Dessa verk tenderar att vara mer intellektuella än känslomässiga. De omfattar utforskningar av mytologi, historia och psykologi samt frågor av mer rent akademiskt intresse, såsom poetik och litteraturteori.

Tu Kuo-ch'ing har gjort ett betydande bidrag till poetisk teori och praktik genom att kombinera österländska traditioner med västerländska modernistiska föreställningar. Hans förtrogenhet med TS Eliot och Charles Baudelaire böjde Tu mot principerna för västerländsk modernism. Samtidigt följde han den japanska modernisten Nishiwaki Junzaburos ledning när han förenade europeisk estetik med österländsk religiös filosofi, särskilt Huayan-buddhismens mystik. Tus förtrogenhet med klassisk kinesisk poetik, särskilt arbetet av medeltida litteraturteoretiker, Liu Xie 劉勰, författare till The Literary Mind and the Carving of Dragons 文心雕龍, gjorde det möjligt för honom att koppla samman grundläggande kompositionsanordningar som användningen av metaforer och symbolik med den långa traditionen av kinesiska språkverser. På dessa olika sätt har Tu Kuo-ch'ings vers och kritik spelat en central roll för att definiera modernistisk poetik i den kinesisktalande världen efter andra världskriget.

Han fortsätter att samredigera Taiwan Literature: English Translation Series och andra CTS-publikationer .

Tu gick i pension 2021 och utnämndes till professor emeritus.

Arbetar

Samlingar av dikter och essäer

  • Wa ming ji [Voices of Frogs]. Taipei: Modern Literature Magazine, 1963.
  • Dao yu hu [ön och sjön]. Taipei: Li Poetry Society, 1965.
  • Xuebeng [Lavin]. Taipei: Li Poetry Society, 1972.
  • Yi ying ji [Samlade dikter som ekar Chen Ch'ien Wu: Bilder av en ungdomlig kvinna]. Taipei: Li Poetry Society, 1974.
  • Wang yue [Titta på månen]. Taipei: Taiwan Elite Books, 1978.
  • Li He [Li Ho] (Twaynes World Authors Series). Boston: Twayne Publishers, 1979.
  • Xixie Shunsanlang de shi yu shixue [Nishiwaki Junzaburōs poesi och poetik]. Kaohsiung: Chunhui chubanshe, 1980.
  • Xin yun ji [Heart-Cloud Collection]. Taipei: China Times Publishing Company, 1983.
  • Xun mei de youhun [En plågad själ martyrad för skönhet]. Taipei: Li Poetry Society, 1986.
  • Qingjie ji [A Lover's Doom: En samling]. Taipei: Li Poetry Society, 1990.
  • Qingjie [A Lover's Doom]. Peking: China Federation of Literary and Art Circles Publishing Company, 1991.
  • Du Guoqing zuopin xuanji [Utvalda verk av Du Guoqing]. Taichung: Taichung Cultural Center, 1991.
  • Wuwangcao [Förgätmigej]. Beijing: People's Literature Publishing House, 1992.
  • Dui wo, ni shi weixian de cunzai [To Me, You Are a Dangerous Existence]. Peking: China Wenlian Publishing Company, 1996.
  • Ai ran wu meng [Kärlek genomsyrad av Desire: Five Dreams]. Taipei: Guiguan Publishing Company, 1999.
  • Yu yan ji: Jinse wuduan wushi xian [Jade Smoke Collection: Fifty Variations on Li Shangyins Songs of the Ornamented Zither]. Taipei: National Taiwan University Press, 2009.
  • Shan he lüe ying [En svepande utsikt över Kinas berg och floder]. Taipei: National Taiwan University Press, 2009.
  • Taiwan shiren xuanji: Du Guoqing ji [Utvalda verk av taiwanesiska poeter: Tu Kuo-ch'ing]. Tainan: National Museum of Taiwan Literature, 2010.
  • Shilun • shiping • shilun shi [Poetics, Poetic Critiques, and Poems of Poetics]. Taipei: National Taiwan University Press, 2010.
  • Xila shenxuanqu [Sånger om grekisk mytologi]. Seoul: Baum Communications, 2014.
  • Taiwan wenxue yu shihua wenxue [Taiwan Literature and World Literatures of Chinese]. Taipei: National Taiwan University Press, 2015.
  • Guang she chen fang • yuan zhao wanxiang: Du Guoqing de shiqing shijie [Strålning penetrerar det dammiga riket, upplyser alla fenomen: Tu Kuo-ch'ings poetiska värld]. Taipei: National Taiwan University Press, 2017.

Samlade uppsatser

  • Tui chuang wang yue: Du Guoqing sanwen ji [Öppna fönstret, titta på månen: Du Guoqings prosasamling]. Taipei: National Taiwan University Press, 2019.

Översättningar på kinesiska

  • Ai Lüete wenxue pinglun xuanji [Samlade essäer av TS Eliot]. Taipei: Taiwan Tianyuan Book Company, 1969.
  • Shixue [Poetics], av Nishiwaki Junzaburō. Taipei: Taiwan Tianyuan Book Company, 1969.
  • Riben xiandaishi jianshang [Uppskattning av modern japansk poesi]. Taipei: Issues #41-58, Li Poetry Magazine, februari 1971-december 1973.
  • Shi de xiaoyong yu piping de xiaoyong [Användningen av poesi och användningen av kritik], av TS Eliot. Taipei: Pure Literature Publishing Company, 1972.
  • E zhi hua [Ondskans blommor], av Baudelaire. Taipei: Pure Literature Publishing Company, 1977.
  • Zhongguo shixue [Konsten att kinesisk poesi], av James JY Liu. Taipei: Youshi wenhua shiye chuban gongsi, 1977.
  • E zhi hua [Ondskans blommor], av Baudelaire. Taipei: National Taiwan University Press, 2011.
  • Zhongguo wenxue lilun [kinesiska teorier om litteratur], av James JY Liu. Taipei: Linking Publishing Company, 1981.
  • Mi Luoshu shixuan [utvalda dikter av Czesław Miłosz]. Taipei: Vista Publishing Company, 1982.
  • Zhongguo wenxue lilun [kinesiska teorier om litteratur], av James JY Liu. Jiangsu: Jiangsu Education Press, 2006.

Översättningar på koreanska

  • Wangxiang [Nostalgi], 100 dikter av Kuo-ch'ing Tu översatta till koreanska av Kim Sang-Ho. Seoul: Baum Communications, 2014.

Översättningar på japanska

  • Girisha shingenkyoku [The Greek Divine Lyrics], 64 dikter översatta till japanska av Sadako Ikegami. Tokyo: Shichōsha, 2011.

Studier av Kuo-ch'ing Tus verk

  • Xunmei de lüren: Du Guoqing lun [En resenär på jakt efter skönhet: En studie av Du Guoqing], av Wang Jingshou, Bai Shurong, Yang Zhengli. Peking: Peking University Press, 1994.
  • Ai de mitu: Du Guoqing qingshi lun [Kärlekens hemliga karta: En studie av Du Guoqings kärleksdikter], av Wang Zongfa, Ji Birui och Wang Jingshou. Beifang Wenyi Chubanshe, 1994.
  • Zuoye xingchen zuoye feng: yu yan ji zonglun [The Stars and Wind of Last Night: A Comprehensive Study on the Jade Smoke Collection], av Wang Zongfa. Anhui: Anhui University Press, 1998.
  • Xunmei de lüren—Du Guoqing lun [En resenär på jakt efter skönhet: En studie av Du Guoqing], av Wang Jingshou, Bai Shurong, Yang Zhengli. Taipei: Guiguan Publishing Company, 1999.
  • Ai de mitu: Du Guoqing qingshi lun [Kärlekens hemliga karta: En studie av Du Guoqings kärleksdikter], av Wang Zongfa, Ji Birui och Wang Jingshou. Taipei: Guiguan Publishing Company, 1999.
  • Aiyu bo yang de shi jiao liliang—shilun Du Guoqing qingshi ji "airanwumeng" [ The Poetic Effect of Eros Rising: On the Erotic Writing in Tu Kuo-ch'ings Love Imbued with Desire: Five Dreams], översatt av John Balcom. Taipei: Graduate Institute of Taiwan Literature, National Taiwan University Press, 2017.
  • "Ke" cong hechu lai?—lun Du Guoqing "Shan he lüe ying" li de kuaguo jingyan yu wenhua ganhuai [Var kommer "besökaren" ifrån? – Om den multinationella upplevelsen och det kulturella minnet i Tu Kuo-ch'ings glimtar av berg och floder], översatt av Ivan Yung-chieh Chiang. National Taiwan University Press, 2018.
  • Du Guoqing "yi shi lunshi" de shixue guandian [The Poetics of Tu Kuo-ch'ings "Poems about Poetry"], översatt av John Balcom, National Taiwan University Press, 2019.
  • Taiwan Literature: English Translation Series: Special Issue on Tu Kuo-ch'ing (台灣文學英譯叢刊,杜國清專輯), redigerad av Terence Russell,#44,juli 2019.
  • "Introduction to the Special Issue on Tu Kuo-ch'ing" av Terence Russell i Taiwan Litteratur: Engelsk översättningsserie: Special Issue on Tu Kuo-ch'ing, redigerad av Terence Russell, #44,juli 2019. Pp.xvii- xxvi.
  1. ^ "杜國清教授簡介" . www.taiwancenter.com .
  2. ^ "UCSB EALCS" . {{ citera webben }} : CS1 underhåll: url-status ( länk )
  3. ^ "Begåvad ordförande i Taiwan-studier etablerad vid UC Santa Barbara" . UCSB-strömmen .
  4. ^ "UCSB News" . {{ citera webben }} : CS1 underhåll: url-status ( länk )
  5. ^ "Grundande direktör" . {{ citera webben }} : CS1 underhåll: url-status ( länk )
  6. ^ "TLETS" . {{ citera webben }} : CS1 underhåll: url-status ( länk )
  7. ^ "Kuo-Ch'ing Tu – östasiatiska språk och kulturstudier" .
  8. ^ "MoMA | Tyska expressionismstilar: Ny objektivitet" . www.moma.org . Hämtad 2022-12-12 .
  9. ^ "Publikationer" . {{ citera webben }} : CS1 underhåll: url-status ( länk )
  10. ^ "Emeriti – östasiatiska språk och kulturstudier" . Hämtad 2022-11-30 .