Ktož jsú boží bojovníci
"Ye Who Are Warriors of God" , den engelska översättningen av "Ktož jsú Boží bojovníci" från gammaltjeckiska , är en hussitisk krigssång från 1400-talet . Alternativa moderna tjeckiska stavningar av titeln är: "Kdož jsou Boží bojovníci" och "Kdo jsou Boží bojovníci". Den antecknades först i psalmboken i Jistebnice .
Historia och användning
Låten sjöngs med sådan intensitet under hussitkrigen att den ingav rädsla i vissa fiendearméer, vilket gjorde den till ett vapen i sig. Ett av de kejserliga korstågen tros ha flytt från slagfältet före själva slaget efter att ha hört hussiterna sjunga sin hymn. Hymnen skulle ledas av en hussitisk präst som bar en ceremoniell yxa.
I början av kriget 1433 mellan de polska och tyska riddarna av Preussen undertecknade hussiterna en allians mot tyskarna i juli 1433. Under krigets gång marscherade de hela vägen till Östersjön vid staden Danzig . Den preussiske 1800-talshistorikern Heinrich von Treitschke gör en tydligt indignerad referens till hussiternas intagande av land nära Östersjön och till "Kdož jsou Boží bojovníci" med dessa ord: "hälsade havet med en vild tjeckisk sång om Guds krigare och fyllde deras vattenflaskor med saltlake som ett tecken på att Östersjön återigen lydde slaverna . "
Sången användes av Bedřich Smetana i hans tondikter Tábor och "Blaník" och i en tjeckisk marsch med titeln "Slava chodsku" (Hej till Chodlandet!") Den kombinerades också med en katolsk julsång som sjöngs under tiden för Kung Wenceslaus IV av Antonín Dvořák i hans verk Husitská ouvertura (Hussiteouvertyr). Kompositören Pavel Haas använde den som material i sin svit för oboe och piano op. 12 (1939). Karel Husa inkorporerade också låten i sin Music for Prague 1968 , liksom Karl Amadeus Hartmann i Concerto funebre (1939, rev. 1959).
Text (engelsk översättning)
- Ni som är Guds kämpar och hans lag,
- Be till Gud om hjälp och tro på honom;
- Att du alltid med Honom kommer att vinna.
- Kristus är värd alla dina uppoffringar, Han kommer att betala dig hundra gånger tillbaka.
- Om du ger upp ditt liv för honom kommer du att få evigt liv.
- Lycklig är den som dör kämpande för sanningen.
- Herren befaller dig att inte frukta dem som skadar kroppen,
- och befaller dig att till och med lägga ner ditt liv för dina bröders kärlek.
- Därför, bågskyttar, armborstskyttar, hellebardare av riddarlig rang,
- lie och macebärare från alla samhällsskikt,
- Kom alltid ihåg Herren välvillige.
- Frukta inte dina fiender, och se inte på deras antal.
- Bevara Herren i era hjärtan; för honom kämpa vidare,
- Och inför fiender behöver du inte fly.
- Sedan åldrar har tjecker sagt och haft ordspråk som säger:
- Att om ledaren är bra, så är resan det också.
- Kom ihåg alla lösenordet som gavs ut.
- Lyd era kaptener och bevaka varandra.
- Håll dig skarp och alla håller i formationen.
- Ni tiggare och förbrytare, kom ihåg er själ!
- För girighet och stöld förlorar inte ditt liv.
- Och bry dig inte om krigsbytet.
- Och med detta ropa glatt – och säg: "Vid dig! Ha åt dig!"
- Ta tag i vapnet i dina händer och rop: "Gud är vår Herre!"
Anteckningar
- "The Hussite Wars (1419–36)", Stephen Turnbull, Osprey Publishing ( ISBN 1-84176-665-8 )
- Špalíček, (Bok med tjeckiska folksånger), utgiven 1948 av Melantrich, Prag.