KTB

KTB ( hebreiska : כ-ת-ב ; arabiska : ك-ت-ب ) är en trikonsonantal rot till ett antal semitiska ord, typiskt de som har med skrift att göra.

Orden för "kontor", "författare" och "skiva" återspeglar alla denna rot. Mest notably, det arabiska ordet kitab ("bok") används också i ett antal semitiska och indo-iranska språk, såväl som turkiska . Ett kulturellt exempel skulle vara det Mishnaiska uttrycket Katuv eller det besläktade arabiska uttrycket translittererat som Maktoub , vilket kan översättas som "det är skrivet". En annan skulle vara Koutoubia- moskén i Marrakech , vars namn kommer från bibliotekarier och bokhandlare som en gång ockuperade området.

Arabiska derivator

En fullständig redogörelse för derivat kan vara omfattande, men några av dem är dessa:

k a t a b a كَتَبَ eller كتب "han skrev" (maskulint)
k a t a b vid كَتَبَت eller كتبت "hon skrev" (kvinnligt)
k a t a b tu كَبكت och "jag" )
k u t i b a كُتِبَ eller كتب "det skrevs" (maskulint)
k u t i b at كُتِبَت eller كتبت "det skrevs" (kvinnligt)
k a t a b ū كبو٪وت hey كبو٪وت ine)
k a t a b na كَتَبْنَ eller كتبن "de skrev" (kvinnligt)
k a t a b كَتَبْنَا eller كتبنا "vi skrev" (f och m) ya kt u b (u)
ya kt u b (u) ya kt u b (u) بيكيك s" (maskulint )
ta kt u b (u) ت eller ك "hon skriver" (feminin)
na kt u b (u) ن eller ك "vi skriver" (f och m)
a kt u b (u) أ eller أك "jag skriver " (f och m)
yu kt a b (u) يُكْتَب eller يكتب "att vara skriven" (maskulint)
tu kt a b (u) تُكتَب eller تكتب "bli skriven" (kvinnligt) ya kt u b)
ya kt u b ) تكتب َ eller يكتبون "de skriver" (maskulint)
ya kt u b na يَكْتُبْنَ eller يكتبن "de skriver" (kvinnligt)
ta kt u b na تَكْتُبْنك eller تن you" (كتبن"
" ( i ) يَكْتُبَانِ eller يكتبان båda skriver" (maskulint) (för 2 män)
ta kt u b ān(i) تَكْتُبَانِ eller تكتبان "de båda skriver" (kvinnligt) (för 2 kvinnor)
k ā t a b a كَاتكبت eller كَاتك med sb.)"
yu k ā t i b (u) "han byter (med sb.)"
يُكَاتِبُ " ) t a b a اِكْتَتَبَ eller اكتتب "han är registrerad" (intransitiv) eller "han bidrog (en penningmängd till sth.)" (ditransitiv) (det första t är en del av en viss verbal transfix, inte en del av roten)
yata k ā t a b ūn(a) يَتَكَاتَبُتونَ eller heymas skriv till varandra" (heymas
ista kt a b a اِسْتَكْتَبَ eller استكتب "att förorsaka att skriva (sth.)"
ب k " bok " (bindestrecket visar ändarna på k-stammen eller b "böcker " (plural)
i t ā b كِتَاب eller كتاب ) före olika kasusändelser.
k u t ayyi b كُتَيِّب eller كتيب "häfte" (diminutiv)
k k t i b بات t i b بات ) ؃ات
i t ā b vid كِتَابَة eller كتابة "skrivande"
k ā t i b at كاتِبة eller كاتبة "författare" (kvinnligt)
k ā t i b ūn(a) كاتِبونَ eller كاتبون "författare" (maskulint)
k ā t i b āt كاتكات eller كاتبون "författare" (maskulint) k ā t i b āt كات )
k u tt ā b كُتاب eller كتاب "writers" (bruten plural)
ma k م َِا بب s k " eller "kontor"
a t a b vid كَتَبَة eller كتبة "clerks" (bruten plural)
ma kt a b مَكتَب eller مكتب "desk" eller "kontor"
ma kt a b مَكتَبة eller مكتبة "bibliotek" eller "bokhandel"
ma kt ū b مَكتوب eller مكتوب postbrev" (substantiv)
k a skvadron " skrivet " (particip) eller " كتوب بة " " eller "dokument"
k a t ā'i b كَتائِب eller كتائب "skvadroner" eller "dokument"
" eller مكتتب i k ti " prenumerant"
t ā b اِكتِتاب eller اكتتاب "registrering" eller "bidrag av medel eller "tillskott av medel
mu k ta t a b مكتتب eller مكتاتب är "prenumeration"
isti kt ā b اِستِكتاب eller استكتاب "orsakar att skriva"

Hebreiska derivator

Samma rot finns på hebreiska:

k ā a ti כתבתי "jag skrev"
k ā a כתבת "du ( m ) skrev"
k ā a skriva "han skrev"
k a tt ā skriva "reporter" ( m )
k a tt e eṯ כתבת "reporter" ( f )
k a tt ā ā כתבה plural k a tt ā ōṯ כתבות)
mi ḵt ā מכתב "postbrev" (plural mi ḵt ) " artikel " (
ā ā ā "skrivbord" (plural ā ōṯ מכתבות ) kəṯ
" מכתבה mi (
ō eṯ Adress "adress" k ə ō ōṯ ḵt
skriven plural ū " ( f kəṯ ū ā כתובה)
כתוב
hej ḵt ī הכתיב "han dikterade" ( ḵt ī ā הכתיבה ) hiṯ
) k a tt ē הת hiṯ k a " f hi ni han motsvarade ( f
ḇ tt ə a נכתב "det skrevs" ( m )
ni ḵt ə ā נכתבה "det skrevs" ( ) kəṯ
f " ā מכותב "adresserat" ( me u tt e eṯ מכותבת f )
ī כתיב stavning" ( m )
ta ḵt ī תכתיב "prescript" ( m )
k ə u bb ā כתובה "ketubah (ett judiskt äktenskapskontrakt)" ( f )

De hebreiska frikativen som transkriberas som "ḵ" och "ḇ" kan också transkriberas på ett antal andra sätt, som "ch" och "v", som uttalas [ χ ] respektive [ v ] . De translittereras "ḵ" och "ḇ" på denna sida för att behålla sambandet med den rena konsonantalroten ktb. Lägg också märke till att det inte finns någon gemination i modern hebreiska . På hebreiska används roten med betydelsen "skriva" men inte för substantivet för "bok", som är sefer . I mindre utsträckning på hebreiska hänvisar ordet "Katuv" som substantiv till Tanakh .

Kontrasterande arabiska-hebreiska

En kontrastiv presentation av en del av detta kan vara följande:

Semitologisk förkortning hebreiskt namn arabiskt namn Morfologisk kategori hebreisk form arabisk form Ungefärlig översättning
G verbstam Pa'al (eller Qal)

fa'ala فَعَلَ (Stam I)
3:a. mask. sjunga perfekt kataḇ skriv kataba كتب "han skrev"
1:a. plur. perfekt kataḇnu כתבנו katabnā كتبنا "vi skrev"
3:a. mask. sjunga. ofullständig yiḵtoḇ יכתוב yaktubu يكتب "han skriver, kommer att skriva"
1:a. plur. ofullständig niḵtoḇ נכתוב naktubu نكتب "vi skriver, kommer att skriva"
mask. sjunga. aktivt deltagande koteḇ författare kātib كاتب "författare"
Š verbstam Hip̄'il

af'ala أَفْعَلَ (Stam IV)
3:a. mask. sjunga perfekt hiḵtiḇ הכתיב aktaba أكتب "han dikterade"
3:a. mask. sjunga. ofullständig yaḵtiḇ יכתיב yuktibu يكتب "han dikterar, kommer att diktera"
Št(D) verbstam Hitpa''el

istaf'ala استَفْعَلَ (Stam X)
3:a. mask. sjunga perfekt hitkatteḇ התכתב istaktaba استكتب "han korresponderade" (hebreiska), "han bad (någon) skriva (något), lät göra en kopia" (arabiska)
3:a. mask. sjunga. ofullständig yitkatteḇ יתכתב yastaktibu يستكتب (imperfekt av ovan)
Substantiv med m- prefix och ursprungliga korta vokaler:
maf'al مَفْعَل
singularis miḵtaḇ מכתב maktab مكتب "brev" (hebreiska), "kontor" (arabiska)

Andra språk

maltesiska finns samma rot närvarande, och används ofta, liknande den på arabiska och hebreiska, såsom ktibt (jag skrev), ktieb (en bok), kitba (skrivande) och kittieb ( m. författare) bland många fler . I modern tigrinja och amhariska överlever denna rot endast i substantivet kitab , som betyder "amulett", och verbet "att vaccinera", det brukade användas flitigt men det ses nu som en arkaisk form. Etiopiskt härledda språk använder vanligtvis en annan rot (ṣ-ḥ-f) ص-ح-ف för verbet "att skriva" (denna rot finns på arabiska och används för att bilda ord med en betydelse som ligger nära "skriva", t.ex. som ṣaḥāfa "journalistik" och ṣaḥīfa "tidning" eller "pergament"). I den persiska språkfamiljen (farsi, dari, tadzjikiska, etc.) är det lånade ordet Kitab det vanligaste ordet för "bok".