Joseph Héliodore Garcin de Tassy
Joseph Héliodore Sagesse Vertu Garcin de Tassy (25 januari 1794, Marseille – 2 september 1878) var en fransk orientalist.
Han studerade under Silvestre de Sacy orientaliska språk och tilldelades professur för indologi vid School for Living Oriental Languages, som grundades för honom. 1838 valdes han in i Académie des Inscriptions et Belles-Lettres . och var en av grundarna och senare ordförande för Société Asiatique .
Garcin fick först framträdande plats genom allmänna verk om islam och översättningar från arabiskan , nämligen L'Islamisme d'aprés le Coran (3. uppl., par. 1874), La poésie philosophique et religieuse chez les Persans (4. uppl. 1864, 3 vols.) och Allégories, récits poétiques etc. (2. uppl. 1877). Senare ägnade han sig åt studiet av hindustanska språket , där han var känd som Europas första kapacitet. Hans viktigaste verk inom detta område är; Mémoires sur les particularités de la religion musulmane dans l'Inde (1832); Les aventures de Kamrup (översättning, 1834); översättningar av verk av poeten Wali (1834); the Histoire de la littérature hindoue e hindoustani (2. uppl. 1871, 3 vols.); Rudiments de la langue hindouie (1847); Rhétorique et prosodie des langues de l'Orient musulman (1848, 2. uppl. 1873); Chrestomathie hindie et hindouie (1849); La doctrine de l'amour (översättning från hindi, 1859); Cours d'hindoustani (1870) och La langue et la littérature hindoustanies 1850-69 (2. uppl. 1874), till vilka han sedan 1870 lade en årlig revy under samma titel.
Publikationer
- Les Oiseaux et les Fleurs, allégories morales d'Azz-eddin Elmocaddessi, publiées en arabe avec une traduction et des notes (1821)
- Exposition de la foi musulmane, traduite du turc de Mohammed ben Pir-Ali Elberkevi, avec des notes, par M. Garcin de Tassy, suivie du Pend-Nameh, poème de Saadi, traduit du persan par le même, et du Borda, poème à la louange de Mahomet, traduit de l'arabe (1822 ; 1828).
- Doctrine et devoirs de la religion musulmane, tirés textuellement du Coran, suivis de l'Eucologe musulman, traduit de l'arabe (1826).
- Conseils aux mauvais poètes, poème de Mir Taki, traduit de l'hindoustani (1826).
- Rudimens de la langue hindoustanie (1829 ; 1847). Réédition : Rudiments de la langue hindoustanie, 2 e édition, adaptée aux dialectes urdu et dakhni , Duprat, Paris, 1863.
- Mémoire sur les particularités de la religion musulmane dans l'Inde, d'après les ouvrages hindoustani (1831; 1869).
- Les Aventures de Kamrup, par Tahcin-Uddin, traduites de l'hindoustani (1834).
- Appendice aux Rudimens de la langue hindoustani, contenant, outre quelques tillägg à la grammaire, des lettres hindoustani originales, accompagnées d'une traduction et de fac-simile ( 1833).
- Les Œuvres de Walî, publiées en hindoustani (2 volymer, 1834–36).
- Manuel de l'auditeur du cours d'hindoustani, ou Thèmes gradués, accompagnés d'un vocabulaire français-hindoustani (1836)
- Histoire de la littérature hindoui et hindoustani (2 volymer, 1839–47).
- La Rhétorique des nations musulmanes d'après le traité persan intitulé : Hadayik Ul-Balagat (1844–48). Réédition (2 edition revue et augmentée) : Maisonneuve, Paris, 1873.
- Les Séances de Haidari, récits historiques et élégiaques sur la vie et la mort des principaux martyrs musulmans, ouvrage traduit de l'hindoustani par M. l'abbé Bertrand, Suivi de l'Élégie de Miskin, traduite de la même langue par M. Garcin de Tassy (1845).
- Prosodie des langues de l'Orient musulman, spécialement de l'arabe, du persan, du turc et de l'hindustani (1848).
- Chrestomathie hindie et hindouie à l'usage des élèves de l'École spéciale des langues orientales vivantes (1849).
- Analyze d'un monologe dramatique indien (1850).
- Tableau du Kali yug ou de l'Âge de fer, par Wischnu-Dâs (1854 ; 1880).
- Mémoire sur les noms propres et les titres musulmans (1854). Réédition : Mémoire sur les noms propres et les titres musulmans, 2 e édition, suivie d'une notice sur des vêtements avec inscriptions arabes, persanes et hindoustanies (1878).
- Les Femmes poètes dans l'Inde (1854).
- Chants populaires de l'Inde (1854).
- Les Auteurs hindoustanis et leurs ouvrages (1855; 1868). Réédition : Les Auteurs hindoustanis et leurs ouvrages d'après les biographies originales , Ernest Thorin, Paris, 1968.
- La Poésie philosophique et religieuse chez les Persans. Le Langage des oiseaux (1856; 1860; 1864)
- Mantic Uttaïr, ou le Langage des oiseaux, poème de philosophie religieuse, par Farid-Uddin Attar, publié en persan ( 1857 ; 1863). Réédition : La Conférence des oiseaux. Farîd Uddîn Attâr. Traduit du persan par Garcin de Tassy , Albin Michel, Paris, 1996.
- La Doctrine de l'amour, ou Taj-Ulmuluk et Bakawali, roman de philosophie religieuse, par Nihal Chand de Dehli, traduit de l'hindoustani ( 1858).
- Le Bostan, poëme moral de Saadi, analys et extraits (1859).
- Beskrivning des monuments de Delhi en 1852 d'après le texte hindoustani de Saïyid Ahmad Khan (1863).
- Un Chapitre de l'histoire de l'Inde musulmane, ou Chronique de Scher Schah, sultan de Delhi (1865).
- Histoire de la littérature hindouie et hindoustanie (3 volymer, 1870–71).
- La Langue et la littérature Hindoustanes en 1871 (1872).
- Science des religions. L'islamisme, d'après le Coran, l'enseignement doctrinal et la pratique (1874).
- La Langue et la Littérature hindoustanies en 1876 (1876)
- Allégories, récits poétiques et chants populaires, traduits de l'arabe, du persan, de l'hindoustani et du turc ( 1876).
- La Langue et la littérature Hindoustanes en 1870 , A. Labitte et Maisonneuve et Cie, Paris, 1971.
- Bag o bahar, le Jardin et le printemps, poème hindoustani (1878). Réédition: Institut national des langues et civilizations orientales, Paris, 1973.
- Saadi, auteur des premières poésies hindoustani , Journal asiatique 1843, réédition en 2006 in La Danse de l'âme , recueil d'odes mystiques et de quatrains des soufis, collection « D'Orient et d'Occident », éditions InTexte.
- Översättningar
- Farid Ud-Din Attar. Fåglarnas konferens (Mantiq Ut-Tair). Återgiven till engelska från den bokstavliga och fullständiga franska översättningen av Garcin de Tassy av CS Nott, The Janus Press, Londres, 1954.
- Muslimska festivaler i Indien och andra uppsatser. Översatt och redigerad av M. Waseem, Oxford University Press, Delhi, 1995.