Japanska språkutbildning i Vietnam

Japansk språkutbildning i Vietnam blev först utbredd under Vietnams imperium , som inrättades som en marionettstat efter Japans 1941 andra världskrigets invasion av Franska Indokina . Men efter Japans kapitulation och tillbakadragande från Vietnam 1945 fanns det lite vidareutbildning i språket fram till 1970-talet. En undersökning från 2006 visade att 1 037 lärare undervisade 29 982 elever vid 110 olika institutioner, en ökning med 66 % i antalet studenter sedan föregående års undersökning.

I Vietnams imperium

Japans invasion av Indokina började i september 1940; i juli följande år hade de nått södra änden av Vietnam. 日本人 会) del under ledning av halvprivata föreningar såsom Japanese Residents' Association ( . I april 1943 genomfördes utbildning i japanska som andraspråk i Hanoi, Haiphong och Saigon riktad inte bara till vietnameser, utan även lokala etniska kineser och fransmän. I Hanoi anordnade myndigheterna två nattkurser, en i en grundskola och en i en kinesisk mellanstadie; kurserna erbjöd endast tre kontakttimmar per vecka med undervisning. 1 000 elever deltog i klasserna. Kurserna i Haiphong var mer intensiva, med tio kontakttimmar per vecka; totalt 270 elever inskrivna. Saigon presenterade den största koncentrationen av banor; sju skolor, inklusive Saigon Japanese School ( サイゴン日本語学校 ) , The Affiliated Japanese School of Nanyō Gakuen , 栅i ( 南洋 学院附属日本語学 ) och den japanska akademin erbjöd kurser från tre till tolv timmar per vecka registrerar totalt 900 elever. Det totala antalet studenter rapporterades av lokala tidningar ha vuxit till 2 500 i maj 1944.

Läromaterialet, som publicerades lokalt efter invasionen, skrevs till stor del i romanisering eller katakana och syftade till att förstå enkelt talat språk. Motiven för studier var behovet av att kommunicera och göra affärer med ockupationstrupperna, önskan att hitta jobb i japanska företag som började etablera kontor i Vietnam, och för tjänstemän, den nya regeringens administrativa behov. Efter det japanska tillbakadragandet försvann behovet av språket, tillsammans med lärarkåren för skolorna. Men vissa personer som utbildats i japanska under denna tid skulle fortsätta att spela en roll i återupplivandet av japanska språkundervisningen på 1960- och 1970-talen, som Nguyen Ngoc Canh, som hjälpte University of Foreign Trade att sätta upp den första japanska kursen efter kriget. år 1962.

Utbildning och industri

Hanoi Foreign Languages ​​University och University of Foreign Trade etablerar regelbundna valbara kurser i japanska 1973. Ho Chi Minh Citys Saigon University följde med en kurs 1975. En skola i Huế började också erbjuda en kurs 1993, men den stängde i 2001; en kurs vid Danangs universitet för främmande språk hittades i en undersökning från 2002 av Niigata University . Skolor som Hanois Chu Van An High School och Ho Chi Minh Citys Le Quy Don School började erbjuda språket till gymnasieelever 2003. Chu Van An School utökade också sin japanska språkundervisning till sina högstadieelever senare samma år, gör det till den första skolan som erbjuder en japanskkurs till elever på den nivån; kursen riktade sig till sjundeklassare och träffades två gånger i veckan och använde läroböcker som donerats av den japanska regeringen.

Vietnam Software Association (VINASA) förutser ett stort underskott i antalet skickliga japanska talare i förhållande till behoven i deras industri; de förutspådde att 18 000 programmerare skulle behövas om de hoppades nå sitt mål att ta 10 % av den japanska outsourcingmarknaden , men från och med 2004 hade landet bara 500 informationstekniker som kunde japanska. Medellönen för en nyutexaminerad universitetsutbildad som arbetar i IT-branschen i Vietnam var 2 miljoner VND/månad från och med 2006; en akademiker med kunskaper i japanska skulle kunna tjäna 3,2 miljoner VND/månad i Vietnam, men med löner för vietnamesiska programmerare som arbetar i Japan genom arbetskraftsbyråer från fyra till tolv gånger så mycket, föredrar de flesta japansktalande IT-personal att arbeta i Japan.

Olika kopplingar mellan industri och universitet har resulterat i att företag försöker lösa sina arbetsfrågor; VINASA samarbetar med Hanois FPT-universitet för att inrätta ett japanskt språkprogram för studenter vid universitetets inbyggda programvarufakultet, medan det japanska mjukvaruutvecklingsföretaget Sorun planerar att öppna en japansk språkskola i ett joint venture med Ho Chi Minh City University of Teknik , med syftet att minska sin egen brist på ingenjörer; de planerar att sponsra de 10 bästa studenterna som kommer till Japan för att arbeta på deras huvudkontor i Tokyo. På samma sätt NEC ett jobbcenter för att matcha japansktalande personer i Vietnam med japanska företag som söker anställda, med målet att hitta 300 anställda år 2010; men på 6 månader lyckades de bara matcha 8 personer.

Standardiserad testning

JLPT-examinander i Vietnam
År Stad Examinerade efter nivå
L1 L2 L3 L4 Total
2006 hanoi 220 971 1151 198 2540
Ho Chi Minh City 251 1766 2594 894 5505
2005 hanoi 171 615 495 159 1440
Ho Chi Minh City 204 1134 1979 491 3808
2004 hanoi 138 501 259 94 992
Ho Chi Minh City 143 760 1239 430 2572
2003 hanoi 108 457 253 89 907
Ho Chi Minh City 112 591 863 248 1814
2002 hanoi Data saknas
Ho Chi Minh City Data saknas
2001 hanoi 81 335 146 11 573
Ho Chi Minh City 82 375 691 336 1483
2000 hanoi 81 261 143 14 499
Ho Chi Minh City 72 325 726 336 1459
1999 hanoi 62 293 132 31 518
1998 hanoi - - - - 424

Det japanska språkfärdighetstestet erbjöds först i Hanoi ; en ytterligare testplats lades till i Ho Chi Minh City år 2000, som under sitt första år fick nästan tredubbla antalet examinander som Hanoi-platsen. Antalet examinander under 2006 var nästan tredubblat jämfört med 2003 och nitton gånger 1998 års totala antal. Fram till 2005 skilde sig mönstret av examinander mellan de två städerna, där nivå 2-provet, riktat till studenter som har slutfört 600 kontakttimmars undervisning, var mest populärt i Hanoi, medan ju enklare nivå 3-proven, riktade sig till studenter som har avslutade 300 kontakttimmar med undervisning, fick det största antalet examinander i Ho Chi Minh City. Detta ändrades 2006, nivå 3-provet var det vanligaste försöket i båda städerna. De flesta utexaminerade från japanska kurser på universitetsnivå tar nivå 2-examen, som efterfrågas av fabriker som säljer produkter till japanska köpare; Emellertid anser arbetsgivare inom besöksnäringen och turistnäringen att nivå 3-examinerade har tillräcklig förmåga att hantera sina jobbkrav. JETROs japanska kompetenstest för företag erbjöds inte i Vietnam från och med 2006 .

Se även