Goldie Morgentaler

Goldie Morgentaler (född 1950) är en kanadensisk litteraturöversättare från jiddisch till engelska samt professor i engelsk litteratur . Hon innehar för närvarande en professur vid University of Lethbridge , där hon undervisar i brittisk och amerikansk litteratur från 1800-talet såväl som modern judisk litteratur .

Karriär

Hennes översättningsrepertoar innehåller flera berättelser av IL Peretz . Hon är också den primära översättaren av mycket av sin mammas arbete, inklusive The Tree of Life: A Trilogy of Life in the Lodz Ghetto och Survivors: Seven Short Stories , för vilka hon vann Helen and Stan Vine Canadian Jewish Book Award 2005 och Modern Language Associations Fenia and Yaakov Leviant Memorial Prize for Jiddish Studies 2006. Hon är författare till Dickens and Heredity: When Like Begets Like (1999), samt till artiklar om Dickens, viktoriansk litteratur, översättning och verk av Chava Rosenfarb . 1992 översatte hon Michel Tremblays klassiska fransk-kanadensiska pjäs Les Belles-Sœurs (1965) från franska till jiddisch för framförande av Yiddish Theatre i Montreal under ledning av Dora Wasserman. Den jiddiska titeln på pjäsen var Di Shvegerins . Hennes översättning av Chava Rosenfarbs pjäs The Bird of the Ghetto , om Vilna Ghettos motståndsledare, Isaac Wittenberg, framfördes i en iscensatt läsning av Threshold Theatre of Toronto i november 2012. Hon är också redaktör för Chava Rosenfarbs poesibok på engelska , med titeln Exile at Last (2013).

Privatliv

Morgentaler är dotter till Förintelsens överlevande och jiddischspråkiga författare Chava Rosenfarb och aborträttsaktivisten Henry Morgentaler . Hennes man är Jonathan Seldin.

Utmärkelser