Florencia Pinar
Florencia del Pinar | |
---|---|
Språk | kastiliansk |
Period | 1400-talet |
Florencia Pinar är en av få kastilianska kvinnliga författare på 1400-talet. Hon är mest känd för sin behärskning av bildspråk. Lite är känt om det exakta datumet och platsen för hennes födelse, men det antas att Pinar var en utbildad medlem av överklassen. Så mycket kan utläsas av det faktum att hon var en av de få kvinnliga poeter vars verk ingick i 1400-talets spanska poetiska sångbok känd som Cancionero general . Hennes verk måste ha ansetts exemplariskt vid den tiden eftersom sångboken sammanställdes med avsikten att göra verk av kända poeter mer tillgängliga för allmänheten. Hon komponerade också sina dikter på den kastilianska dialekten som var kännetecknande för hennes tids bildade överklass. Endast fyra av hennes verk är kända för att ha publicerats, varav två senare tillskrevs "dama" (dam) eller "Señora" Florencia Pinar. Båda dessa titlar antyder en viss förhöjd nivå av social status. Det har också funnits ett antal ytterligare dikter som går tillbaka till 1400-talet som också betecknar en poet med namnet "Pinar". För det mesta har många av dessa tillskrivits Florencias bror Geronimo de Pinar – som också var en författare av många canciones. Det finns dock fortfarande en del spekulationer om hur många av dem som faktiskt kan ha skrivits av Florencia Pinar själv. Pinars dikter är canciones – ett populärt 1400-tal – som vanligtvis diskuterade lättare teman.
Arbetar
Av de fyra verk som tillskrivs Pinar, " Canción de una dama que dice Florencia Pinar " (Sång av en dam som heter Florencia Pinar), " Glosa de Florencia " (Florencias glans), " Cancion de Florencia Pinar " (Sång av Florencia Pinar) , " och Otra canción de la misma señora a unas perdices que le enviaron vivas " (Another Song of the Same Lady About Some Partridges Sent to Her Alive), den senare är den mest kända för sin symbolik och dolda teman:
|
|
|
Det är i detta verk som Pinar visar sin förmåga att leka med språket och skapa inbillningar ( conceptismo ), genom att visa kärlekens dubbla roll att ge både njutning och smärta. Uppenbart är också hennes karakteristiska användning av indirekta sexuella anspelningar. Under denna tidsperiod rapphöns som en arketyp för kvinnlig promiskuitet eftersom honor är kända för att vara lättimpregnerade fåglar. Denna lekfulla användning av symbolik är ett av de utmärkande dragen i Pinars poesi. Det rådande temat för hennes poesi är kärlek, men det finns också mycket tvetydighet i hennes tonfall. Genom århundradena har forskare ofta spekulerat om huruvida denna kärlek som hon så ofta skriver om är platonisk eller sexuell till sin natur.
Det finns dock en mycket framträdande diskussion om Pinars egna känslor av instängdhet i hennes dikter. Den instängda fågeln är helt klart en återspegling av Pinar själv då hon väljer att två gånger upprepa raderna "Ändå gråter ingen för mig" även när hon reflekterar över rapphönan. Denna konsekventa upprepning framhäver inte bara hennes sorg och isolering, utan säkerställer också att läsaren återvänder till tanken att fågeln är en metafor för hennes egen fångst.
I sin Cancione de Florencia Pinar fördjupar Pinar sig också i en diskussion om kärlek. Hon jämför kärleken med en mask som har grävt sig in i kroppen och liknar kärleken vid en "naturcancer som slukar allt friskt kött" (rad 7 - 8) precis innan hon krasst uttalade att "om han går in i ens inälvor kan han lämna bara genom att riva ut dem" (rad 11 – 12). Dessa bilder är alla väldigt grafiska, men låter läsaren tydligt visualisera hennes syn på kärlek. Hennes författarskap är helt klart väldigt suggestivt och ger uttryck för kärlekens smärtsamma paradox.
Upplagor
"Canciones / Lieder." Tvåspråkig spansk-tyska upplagan. Tysk översättning av Anna Klinkner och Elena Moreno Sobrino. Saarbrücken: Calambac Publishing House (Calambac Verlag), 2020.
Källor
- Kaplan, Gregory B. "Florencia del Pinar." Kastiliska författare, 1400-1500. Dictionary of Literary Biography Vol. 286 . Redigerat av Frank A. Domínguez och George Greenia. Detroit: Gale, 2004.
- Kaplan, Gregory. "Florencia Pinar." Feministiskt uppslagsverk över spansk litteratur. Westport, Connecticut: Greenwood Press, 2002. 479 - 81. Tryck.
- Allen, Julie (översättare). "En annan sång av samma kvinna, till några rapphöns, skickad till henne levande." i Barnstone, Willis och Aliki Barnstone. En bok med kvinnliga poeter från antiken till nu. New York: Schocken Books, Inc., 1992. 256. Tryck.
- Fromma, Samantha (översättare). "Två dikter av Florencia Pinar i översättning." The Berkeley Poetry Review 46. 2016. Tryck. Uppkopplad.
- Vollendorf, Lisa. Återställer Spaniens feministiska tradition . New York: Modern Language Association of America, 2001.