Den gamla kvinnan och vinburken

En romersk kopia efter ett grekiskt original från 200-talet f.Kr

The Old Woman and the Wine Jar är en av Aesops fabler och är numrerad 493 i Perry Index . Den har tillämpats på situationer där ett inflytande för det goda är bestående, till exempel effekten av utbildning.

Fabel och tolkning

Berättelsen dyker upp i form av en kort anekdot i Phaedrus samling och handlar om en gammal kvinna som stöter på en tom vinburk, vars kvardröjande doft hon uppskattande nosar och berömmer och säger 'Åh söta andar, jag förklarar, hur utmärkt du måste en gång ha varit för att ha lämnat efter dig så fina lämningar!' Phaedrus leker med den komiska stereotypen av den berusade gamla kvinnan, som var en stamfigur av både grekisk och romersk komedi, som illustreras i statyn här.

Fabeln har använts jämförelsevis sällan. I Frankrike dök en illustration av den upp i Guillaume Guéroults första emblembok , åtföljd av en lång dikt om vikten av att utbilda barn tidigt. Den inledande versen kommenterar hur en ny gryta alltid kommer att bära doften av den första vätskan som fyllde den. I "The Barrel" berättade den ryske fabulisten Ivan Krylov en liknande illustrativ historia och tillämpade den på utbildning.

Phaedrus dikter började översättas till engelska under 1700-talet. Han hade själv varit återhållsam när det gäller berättelsens tillämpning, bara sagt "Folk som känner mig kommer att kunna säga vad den här fabeln handlar om". I Thomas Bewicks Fables of Aesop and Others (1818) tar kommentaren detta som att effekten av utbildning visar sig i denna produktion av hans ålderdom. I slutet av sin egen version George Fyler Townsend den moralen, "minnet av en god gärning lever".

externa länkar