Spanskspråkig folksång
" De colores " ( [Gjorda] av färger ) är en traditionell spanskspråkig folksång som är välkänd i hela den spansktalande världen . Det används ofta i den katolska Cursillo -rörelsen och relaterade samhällen som den stora banketten, Chrysalis Flight, Tres Días , Walk to Emmaus och Kairos Prison Ministry .
Låten är också associerad med United Farm Workers union, som en av de mest hörda låtarna under möten.
Låtens historia och ursprung
Även om låten förknippas med mexikansk folklore , är det inte känt med säkerhet när och var den har sitt ursprung. Det tros ha varit i omlopp över hela Amerika sedan 1500-talet, med melodier som kom över från Spanien under kolonialtiden . Vissa moderna texter anses allmänt ha skapats av en grupp Cursillo-deltagare på Mallorca , Spanien, efter en av de tidigaste Cursillo-retreaten på 1940-talet.
Idag, förutom att den används som den inofficiella hymnen för Farm Worker Movement och som en inspirerande sång i Cursillo-workshops, lärs sången ofta ut i skolor i USA – från grundskola till community colleges – som ett exempel på en vanlig Mexikansk folksång. Det förekommer ofta i samlingar av barnsånger .
Vanliga sångord
De colores sjungs vanligtvis på spanska, men det finns olika engelska översättningar av sången i omlopp, och sången har översatts till andra språk. Texterna skildrar ett uttryck av glädje och ett firande av hela skapelsen med sina många klara färger. Nedan är fem av de mest hörda verserna. Många ytterligare verser (och varianter av dessa verser) är kända för att existera, några inkluderar kristna referenser och några inkluderar mer specifika för bondelivet eller fackföreningsfrågor som ska användas som en samlingssång för jordbruksarbetare.
Spansk version:
De colores, de colores Se visten los campos en la primavera. De colores, de colores Son los pajaritos que vienen de afuera. De colores, de colores Es el arco iris que vemos lucir. Y por eso los grandes amores De muchos colores me gustan a mí. Y por eso los grandes amores De muchos colores me gustan a mí. De colores, de colores Brillantes y finos se viste la aurora. De colores, de colores Son los mil reflejos que el sol atesora. De colores, de colores Se visade el diamante que vemos lucir. Y por eso los grandes amores De muchos colores me gustan a mí. Y por eso los grandes amores De muchos colores me gustan a mí. Canta el gallo, canta el gallo Con el quiri, quiri, quiri, quiri, quiri. La gallina, la gallina Con el cara, cara, cara, cara, cara. Los pollitos/polluelos, los pollitos/polluelos Con el pío, pío, pío, pío, pí. Y por eso los grandes amores De muchos colores me gustan a mí. Y por eso los grandes amores De muchos colores me gustan a mí. Jubilosos, jubilosos Vivamos en gracia puesto que se puede. Saciaremos, saciaremos La sed ardorosa del Rey que no muere. Jubilosos, jubilosos Llevemos a Cristo un alma y mil más. Difundiendo la luz que ilumina La gracia divina del gran ideal. Difundiendo la luz que ilumina La gracia divina del gran ideal. De colores, de colores Sí, de blanco y negro y rojo y azul y castaño. Son colores, son colores De gente que ríe, y estrecha la mano. Son colores, son colores De gente que sabe de la libertad. Y por eso los grandes amores De muchos colores me gustan a mí. Y por eso los grandes amores De muchos colores me gustan a mí.
|
Engelsk version [ citat behövs ]
I färger, i färger Åkrarna kläs på våren. I färger, i färger Är de små fåglarna som kommer utifrån. I färger, i färger Är regnbågen som vi ser lysa. Och det är därför jag älskar The great loves of many colors Och det är därför jag älskar The great loves of many colors. I färger, i färger Lysande och delikat är klädd i gryningen. I färger, i färger Är de tusen glimten solens skatter. I färger, i färger Är klädd diamanten vi ser lysa. Och det är därför jag älskar The great loves of many colors. Och det är därför jag älskar The great loves of many colors. Tuppen sjunger, tuppen sjunger Med en kuk-a-doodle, kuk-en-doodle-doo. Hönan, hönan . Kycklingarna, brudarna Med en cheep, cheep, cheep, cheep, cheep. Och det är därför jag älskar The great loves of many colors. Och det är därför jag älskar The great loves of many colors. Glad, glad Låt oss leva i nåd eftersom vi kan. Låt oss släcka, låt oss släcka Kungens brinnande törst som inte dör. Glada, glada Låt oss föra till Kristus en själ och tusen andra. Sprider ljuset som lyser upp Den gudomliga nåden från det stora idealet. Sprider ljuset som lyser upp Den gudomliga nåden från det stora idealet. I färger, i färger Ja, svart och vitt och rött och blått och brunt. Alla färger, färger från människor som skrattar och skakar hand. Alla färger, färger Från människor som känner frihet. Och det är därför jag älskar The great loves of many colors Och det är därför jag älskar The great loves of many colors.
|
Inspelningar
De colores har spelats in av många olika artister, inklusive Los Lobos , Joan Baez , Raffi , Nana Mouskouri , Tish Hinojosa , Arlo Guthrie , José-Luis Orozco , Justo Lamas , Baldemar Velasquez , Tara Strong , Rachael Cantu , Pete Rivera , Ismael och Tao Rodríguez-Seeger ; och har refererats till i Flobots -låten " Handlebars ". Den var med i filmen The Milagro Beanfield War från 1988 .
En del av sången framfördes också i den biografiska filmen Romero 1989 av Raúl Juliá , som Saint Óscar Romero , ärkebiskopen av San Salvador som mördades nio år tidigare, och en grupp nunnor. Det var med i ett avsnitt av PBS -showen Let's Go Luna mellan segmenten "What's the Big Idea?" och "De dödas dag".