David F. Swenson

David Ferdinand Swenson (29 oktober 1876 – 11 februari 1940) var en auktoritet om den danske filosofen Søren Kierkegaards liv och skrifter .

Arbete

Swenson är mest känd som den första av översättarna till det engelska språket av den danske författaren Sören Kierkegaards verk. Han föddes i Kristinehamn, Sverige och flyttade till Minnesota med sina föräldrar 1882, när han var 6 år gammal. Han utbildades i de offentliga skolorna i Minneapolis och gick 1894 in på University of Minnesota . Efter examen erbjöds han en tjänst som biträdande professor vid institutionen för filosofi vid samma universitet. År 1917 hade Swenson avancerat till graden av professor.

Intresset för Kierkegaard började 1901 när han tittade i böckerna i stadsbiblioteket och kom över en tjock bok i storleken Kants Kritik av det rena förnuftet och bestämde sig för att läsa den. Boken var Sören Kierkegaards bok från 1846 Conclusing Unscientific Postscript to Philosophical Fragments på danska. Swenson trivdes så mycket att han ägnade resten av sitt liv åt att göra Kierkegaards skrifter tillgängliga för den engelska läsande allmänheten. De flesta Kierkegaard-forskare läste Swensons översättningar innan Howard V. och Edna H. Hong översatte Kierkegaard igen och startade Hong Kierkegaard Library .

Swenson undervisade i en kurs om nittonde århundradets stora tänkare 1914 och introducerade Sören Kierkegaard för sin publik. Senare bidrog han med en artikel om Kierkegaard 1916 till The Philosophical Review och en monografi om honom för Scandinavian Studies and Notes 1921.

Swensons översättning av Kierkegaards Philosophical Fragments 1936 granskades av The International Journal of Ethics 1937. Recensenten sa att Swenson "gav den engelsktalande allmänheten en framstående tjänst" vid översättningen av verket. Swensons översättning av antingen/eller recenserades 1945 och hans översättning av Works of Love recenserades 1947. Kierkegaard-forskaren Robert L. Perkins noterade både värdet av Swenson och Lowries översättningar i några av hans verk.

Swensons mål var att göra Søren Kierkegaards skrifter kända för den engelska läsande allmänheten. Han och hans fru, Lillian Marvin Swenson, översatte många av Kierkegaards verk till engelska innan David dog 1940. Lillian fortsatte Davids arbete med en annan Kierkegaard-forskare, Walter Lowrie fram till hennes död 1961. De gifte sig 1912 och hon tog också examen från The University of Minnesota, 1898.

Bibliografi

  • Philosophical Fragments av Søren Kierkegaard 1936 översättning
  • Avslutande ovetenskaplig efterskrift av Søren Kierkegaard 1941 översättning
  • Tankar om avgörande situationer i mänskligt liv; tre diskurser vid tänkta tillfällen , av Søren Kierkegaard 1941 översättning
  • Uppbyggande diskurser av Søren Kierkegaard i 4 volymer 1943-1945 översättning
  • Antingen eller; ett fragment av livet , av Søren Kierkegaard 1944 översättning

externa länkar