Ciimnuai
Ciimnuai var den legendariska stadsstaten Zomi , som oftast kallas Chins i Myanmar , Mizo , Kuki i Indien och Bawmzo i Bangladesh . Eftersom de är deras födelseplats, bär Ciimnuai många skildringar av myter och legender om Zomi. Carey och Tuck kallade till och med staden "Eden of the Chins".
Enligt traditionen ligger den cirka två och en halv mil sydväst från nuvarande Tedim och ligger i området för nuvarande Saizang-by. Traditionerna tillskriver grundandet av staden till Guite , det då styrande huset. En del av resterna kan fortfarande hämtas på platsen. Men vissa samtida lokalhistoriker hävdar att denna nuvarande plats kanske inte är den enda Ciimnuai som bär på så många myter och berättelser, och föreslår att det fortfarande kan finnas andra Ciimnuai utanför nuvarande Chin Hills. Om så är fallet måste Ciimnuai på denna nuvarande plats vara en senare Ciimnuai som antog namnet på den förra. Dessutom, även på den nuvarande platsen, indikerar flera muntliga historier och traditioner att det finns minst två olika läger (eller bosättningar) som förekommit där och att det har gått minst fyra generationer emellan. Några av dessa minnessånger och poetiska talesätt är följande.
Angående den första uppgörelsen:
- Mang ii tusuan kil bang khang ing, zang a pehsik gawm ing, ka kiim a mi siah seu in kai ing,
- Ka khua Ciimtui tungah ka vang kammei awi sang sa zaw e. [Guimang I, ca. 1050 e.Kr.]
- (Översättning):
- Jag, den kungliga arvingen, har kommit upp (eller vuxit) hittills, samlar in dessa järn och koppar från slätten samt samlar in skatter och hyllningar från omkring, Min berömmelse och härlighet kan lysa nu, som den
- brinner av min eldstad. [Guimang I, ca. 1050 CE]
- Nih thum siik in gua bang hing ing, ka zua thakiat nua'n ah e, Ka vang khuakiim ah azam hi;
- Mang aw lun aw kawi aw, gal in don ve aw, Ciimkhua ka zahzawl ah, laizomte'n neek in huai e. [Mangsuum I, ca. 1250 CE]
- (Översättning):
- När jag kliver två, tre berg under mina fötter stadigt, har jag kommit så här mycket efter att hans majestät pappa lämnade, min berömmelse och ära växer överallt;
- o! Se, alla herrar, prinsar och även min kärlek, att mina syskon aldrig missar att komma och dela sina måltider i min bostad i Cimmnuai. [Mangsuum I, ca. 1250 e.Kr.)
Lokala talesätt om senare bosättning av Tomcil (femte generationen från Guimang I till hans yngste son kallad Naksau eller Kullai):
- Ami mawl lawmlawm, Tomcil mawl lawmlawm,
- Azi Seldal hi leng, Lentang sat pungpung va'ng.
- (Översättning):
- Hur mycket kostar dåren Lord Tomcil, O! så dum är han;
- Om jag vore hans älskarinna Seldal, skulle jag slå bergstoppen av Lentang dunka dunka!
- Ciimnuai Hausa bangin Sialsiah deih in, Khuakuah ngen!
- (Översättning):
- Som till Lord of Ciimnuai, be Khuakuah att vinna Sialsiah!
Fotnoter
Se även
- Carey, Bertram S. och Henry N. Tuck. The Chin Hills: A History of the People, our Dealing with them, their customs and manners, and a gazetteer of their country . Rangoon, Burma: Regeringstryck, 1896.
- Goswami, MC & H. Kamkhenthang. "Klan bland Paite." I Bulletin of the Department of Anthropology, Vol. IV. Guahati University, 1975: 22.
- Khai, Sing K. Zo Människor och deras kultur . Lamka, Churachandpur, Indien: Khampu Hatzaw, 1995.
- Sinha, Surajit. Stampolitik och statliga system i förkoloniala östra och nordöstra Indien . Culcutta, Indien: Centrum för studier i samhällsvetenskap, KP Bagchi & Co., 1987.
- Zam, Ngul Lian (Guite), BA Mualthum Kampau Guite Hausate Tangthu (Chronicle of Guite Chiefs the Suvereign Lord of Three Mountain Regions). Amazon/CreateSpace, USA, 2018, ISBN 978-1721693559 .